StudyEnglishWords

6#

Рип Ван Винкль. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Рип Ван Винкль". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 18  ←предыдущая следующая→ ...

The orator bustled up to him, and, drawing him partly aside, inquired, "on which side he voted?"
Оратор в мгновение ока очутился возле Рипа и, отведя его в сторону, спросил, за кого он будет голосовать.
Rip stared in vacant stupidity.
Рип недоуменно уставился на него.
Another short but busy little fellow pulled him by the arm, and rising on tiptoe, inquired in his ear, "whether he was Federal or Democrat."
Не успел он опомниться, как какой-то низкорослый и юркий маленький человечек дернул его за рукав, поднялся на носки и зашептал ему на ухо:
"Кто же вы - федералист, демократ?"
Rip was equally at a loss to comprehend the question; when a knowing, self-important old gentleman, in a sharp cocked hat, made his way through the crowd, putting them to the right and left with his elbows as he passed, and planting himself before Van Winkle, with one arm akimbo, the other resting on his cane, his keen eyes and sharp hat penetrating, as it were, into his very soul, demanded in an austere tone,
"What brought him to the election with a gun on his shoulder, and a mob at his heels; and whether he meant to breed a riot in the village?"
Рип и на этот раз не понял ни слова.
Вслед за тем почтенный и важный пожилой джентльмен в треуголке с острыми концами пробился к нему сквозь толпу, расталкивая всех и слева и справа локтями, и, остановившись пред Рипом ван Винклем, подбоченился, оперся другою рукой на трость и, проникая как бы в самую душу его своим пристальным взглядом и острием своей треуголки, строго спросил, на каком основании он явился на выборы вооруженным и чего ради привел с собою толпу: уж не намерен ли он поднять в деревне мятеж?
"Alas! gentlemen," cried Rip, somewhat dismayed,
- Помилуйте, джентльмены! - воскликнул Рип, окончательно сбитый с толку.
"I am a poor, quiet man, a native of the place, and a loyal subject of the King, God bless him!"
- Я человек бедный и мирный, уроженец здешних мест и верный подданный своего короля, да благословит его бог!
Here a general shout burst from the bystanders-"a tory! a tory! a spy! a refugee! hustle him! away with him!"
Тут поднялся отчаянный шум:
- Тори!
Тори!
Шпион!
Эмигрант!
Держи его!
Долой!
Бэнкерс-Хилл - возвышенность близ Бостона, на которой 17 июня 1775 года произошло сражение между жителями американских колоний и английскими войсками.
В борьбе за независимость победу одержали повстанцы.
It was with great difficulty that the self-important man in the cocked hat restored order; and having assumed a tenfold austerity of brow, demanded again of the unknown culprit, what he came there for, and whom he was seeking.
Важный человек в треуголке с превеликим трудом восстановил, наконец, порядок и, придав себе еще больше важности и суровости, еще раз допросил неведомого преступника: зачем он явился сюда и кого он разыскивает?
The poor man humbly assured him that he meant no harm, but merely came there in search of some of his neighbors, who used to keep about the tavern.
Бедняга Рип стал смиренно доказывать, что ничего худого он не замыслил и явился сюда лишь затем, чтобы повидать кого-нибудь из соседей, обычно собирающихся возле трактира.
"Well—who are they?—name them."
- Отлично, но кто же они?
Назовите их имена!
Rip bethought himself a moment, and inquired, Where's Nicholas Vedder?
Рип задумался на минутку, потом сказал:
"Николае Веддер".
There was a silence for a little while, when an old man replied, in a thin, piping voice,
Воцарилось молчание; его нарушил какой-то старик, который тонким, визгливым голосом пропищал:
"Nicholas Vedder? why, he is dead and gone these eighteen years!
- Николае Веддер?
Вот уже восемнадцать лет, как он скончался и отошел в лучший мир.
There was a wooden tombstone in the churchyard that used to tell all about him, but that's rotten and gone too."
Над его могилой, что на церковном дворе, стоял деревянный крест, который мог бы о нем рассказать, но крест истлел, и теперь от него тоже ничего не осталось.
"Where's Brom Dutcher?"
- Ну, а где же Бром Детчер?
"Oh, he went off to the army in the beginning of the war; some say he was killed at the storming of Stony-Point—others say he was drowned in a squall at the foot of Antony's Nose.
- Ах, этот!
Еще в начале войны он отправился в армию; одни утверждают, что он убит при взятии приступом Стони Пойнт, другие - будто он утонул во время бури у Антонова Носа.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1