5#

Рождественская песнь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Рождественская песнь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 84  ←предыдущая следующая→ ...

Where graceful youth should have filled their features out, and touched them with its freshest tints, a stale and shrivelled hand, like that of age, had pinched, and twisted them, and pulled them into shreds.
Нежная юность должна была бы цвести на этих щеках, играя свежим румянцем, но чья-то дряхлая, морщинистая рука, подобно руке времени, исказила, обезобразила их черты и иссушила кожу, обвисшую как тряпка.
Where angels might have sat enthroned, devils lurked, and glared out menacing.
То, что могло бы быть престолом ангелов, стало приютом демонов, грозящих всему живому.
No change, no degradation, no perversion of humanity, in any grade, through all the mysteries of wonderful creation, has monsters half so horrible and dread.
За все века исполненной тайн истории мироздания никакое унижение или извращение человеческой природы, никакие нарушения ее законов не создавали, казалось, ничего столь чудовищного и отталкивающего, как эти два уродца.
Scrooge started back, appalled.
Скрудж отпрянул в ужасе.
Having them shown to him in this way, he tried to say they were fine children, but the words choked themselves, rather than be parties to a lie of such enormous magnitude.
Когда эти несчастные создания столь внезапно предстали перед ним, он хотел было сказать, что они очень славные дети, но слова застряли у него в горле, как будто язык не пожелал принять участия в такой вопиющей лжи.
“Spirit! are they yours?”
Scrooge could say no more.
— Это твои дети.
Дух? — вот и все, что он нашел в себе силы произнести.
“They are Man’s,” said the Spirit, looking down upon them.
— Они — порождение Человека, — отвечал Дух, опуская глаза на детей. 
“And they cling to me, appealing from their fathers.
— Но видишь, они припали к моим стопам, прося защиты от тех, кто их породил.
This boy is Ignorance.
Имя мальчика — Невежество.
This girl is Want.
Имя девочки — Нищета.
Beware them both, and all of their degree, but most of all beware this boy, for on his brow I see that written which is Doom, unless the writing be erased.
Остерегайся обоих и всего, что им сродни, но пуще всего берегись мальчишки, ибо на лбу у него начертано
«Гибель» и гибель он несет с собой, если эта надпись не будет стерта.
Deny it!” cried the Spirit, stretching out its hand towards the city.
Что ж, отрицай это! — вскричал Дух, повернувшись в сторону города и простирая к нему руку.
“Slander those who tell it ye!
Поноси тех, кто станет тебе это говорить!
Admit it for your factious purposes, and make it worse.
Используй невежество и нищету в своих нечистых, своекорыстных целях!
And abide the end!”
Увеличь их, умножь!
И жди конца!
“Have they no refuge or resource?” cried Scrooge.
— Разве нет им помощи, нет пристанища? — воскликнул Скрудж.
“Are there no prisons?” said the Spirit, turning on him for the last time with his own words.
— Разве нет у нас тюрем? — спросил Дух, повторяя собственные слова Скруджа. 
“Are there no workhouses?”
— Разве нет у нас работных домов?
The bell struck twelve.
В это мгновение часы пробили полночь.
Scrooge looked about him for the Ghost, and saw it not.
Скрудж оглянулся, ища Духа, но его уже не было.
As the last stroke ceased to vibrate, he remembered the prediction of old Jacob Marley, and lifting up his eyes, beheld a solemn Phantom, draped and hooded, coming, like a mist along the ground, towards him.
Когда двенадцатый удар колокола прогудел в тишине, Скрудж вспомнил предсказание Джейкоба Марли и, подняв глаза, увидел величественный Призрак, закутанный с ног до головы в плащ с капюшоном и, подобно облаку или туману, плывший над землей к нему навстречу.
STAVE IV THE LAST OF THE SPIRITS THE Phantom slowly, gravely, silently approached.
Строфа четвертая
Последний из Духов
Дух приближался — безмолвно, медленно, сурово.
When it came near him, Scrooge bent down upon his knee; for in the very air through which this Spirit moved it seemed to scatter gloom and mystery.
И когда он был совсем близко, такой мрачной таинственностью повеяло от него на Скруджа, что тот упал перед ним на колени.
It was shrouded in a deep black garment, which concealed its head, its face, its form, and left nothing of it visible save one outstretched hand.
Черное, похожее на саван одеяние Призрака скрывало его голову, лицо, фигуру — видна была только одна простертая вперед рука.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1