StudyEnglishWords

7#

Роковые яйца. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Роковые яйца". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 32 из 76  ←предыдущая следующая→ ...

"What's the matter?" asked Persikov, even rising to his feet.
– Что такое? – спросил Персиков и даже поднялся с места.
Bronsky's eyes were flashing now.
Теперь искры запрыгали в глазах у Бронского.
He pointed a sharp painted finger at an incredibly large headline which ran right across the whole page:
Он подчеркнул острым, лакированным пальцем невероятнейшей величины заголовок через всю страницу газеты
"Chicken plague in the Republic".
«Куриный мор в республике».
"What?" asked Persikov, pushing his spectacles onto his forehead...        
– Как? – спросил Персиков, сдвигая на лоб очки…
CHAPTER VI.
Глава 6.
Moscow.
June 1928      
Москва в июне 1928 года
 
The city shone, the lights danced, going out and blazing on.
Она светилась, огни танцевали, гасли и вспыхивали.
In Theatre Square the white lamps of buses mingled with the green lights of trams; above the former Muir and Merilees, its tenth floor added later, skipped a multi-coloured electrical woman, tossing out letter by letter the multicoloured words:
На театральной площади вертелись белые фонари автобусов, зеленые огни трамваев, над бывшим Мюр и Мерилизом, над десятым надстроенным на него этажом, прыгала электрическая разноцветная женщина, выбрасывая по буквам разноцветные слова:
"Workers' Credit".
«Рабочий кредит».
A crowd thronged and murmured in the small garden opposite the Bolshoi Theatre, where a multicoloured fountain played at night.
В сквере против Большого театра, где бил ночью разноцветный фонтан, толкалась и гудела толпа.
And over the Bolshoi itself a huge loudspeaker kept making announcements.
А над Большим театром гигантский рупор завывал:
"Anti-fowl vaccinations at Lefortovo Veterinary Institute have produced brilliant results.
– Антикуриные прививки в Лефортовском ветеринарном институте дала блестящие результаты.
The number of... fowl deaths for today has dropped by half..."
Количество куриных смертей за сегодняшнее число уменьшилось вдвое.
Then the loudspeaker changed its tone, something growled inside it, a spray of green blazed up over the theatre, then went out and the loudspeaker complained in a deep bass:
Затем рупор менял тембр, что-то рычало в нем, над театром вспыхивала и угасала зеленая струя, и рупор жаловался басом:
"An extraordinary commission has been set up to fight the fowl plague consisting of the People's Commissar of Health, the People's Commissar of Agriculture, the head of animal husbandry, Comrade Ptakha-Porosyuk, Professors Persikov and Portugalov... and Comrade Rabinovich!
– Образована чрезвычайная комиссия по борьбе с куриной чумой в составе наркомздрава, наркомзема, заведующего животноводством товарища Птахи-Поросюка, профессоров Персикова и Португалова… и товарища Рабиновича!..
New attempts at intervention," the loudspeaker giggled and cried, like a jackal, "in connection with the fowl plague!"
Новые попытки интервенции!.. – хохотал и плакал как шакал, рупор, – в связи с куриною чумой!
Theatre Passage, Neglinnaya and Lubyanka blazed with white and violet neon strips and flickering lights amid wailing sirens and clouds of dust.
Театральный проезд, Неглинный и Лубянка пылали белыми и фиолетовыми полосами, брызгали лучами, выли сигналами, клубились пылью.
People crowded round the large notices on the walls, lit by glaring red reflectors.
Толпы народа теснились у стен у больших листов объявлений, освещенных резкими красными рефлекторами:
"All consumption of chickens and chicken eggs is strictly forbidden on pain of severe punishment.
Под угрозой тягчайшей ответственности воспрещается населению употреблять в пищу куриное мясо и яйца.
Any attempt by private traders to sell them in markets is punishable by law with confiscation of all property.
Частные торговцы при попытке продажи их на рынках подвергаются уголовной ответственности с конфискацией всего имущества.
All citizens in possession of eggs are urgently requested to take them to local police stations."
Все граждане, владеющие яйцами, должны в срочном порядке сдать их в районные отделения милиции.
A screen on the roof of the Workers' Paper showed chickens piled up to the sky as greenish firemen, fragmenting and sparkling, hosed them with kerosene.
На крыше
«Рабочей газеты» на экране грудой до самого неба лежали куры, и зеленоватые пожарные, дробясь и искрясь, из шлангов поливали их керосином.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1