StudyEnglishWords

7#

Роковые яйца. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Роковые яйца". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 50 из 76  ←предыдущая следующая→ ...

But the great year of 1917, which broke the careers of so many, had swept Alexander Semyonovich onto a new path too.
Но великий 1917 год, переломивший карьеру многих людей, и Александра Семеновича повел по новым путям.
He left the Magic Dreams and the dusty star-spangled satin of its foyer to plunge into the open sea of war and revolution, exchanging his flute for a death-dealing Mauser.
Он покинул
«Волшебные грезы» и пыльный звездный сатин в фойе и бросился в открытое море войны и революции, сменив флейту на губительный маузер.
For a long time he was tossed about on waves which washed him ashore, now in the Crimea, now in Moscow, now in Turkestan, and even in Vladivostok.
Его долго швыряло по волнам, неоднократно выплескивая то в Крыму, то в Москве, то в Туркестане, то даже во Владивостоке.
It needed the revolution for Alexander Semyonovich to realise his full potential.
Нужна была именно революция, чтобы вполне выявить Александра Семеновича.
It turned out that here was a truly great man, who should not be allowed to waste his talents in the foyer of Magic Dreams, of course.
Выяснилось, что этот человек положительно велик, и, конечно, не в фойе
«Грез» ему сидеть.
Without going into unnecessary detail, we shall merely say that the year before, 1927, and the beginning of 1928 had found Alexander Semyonovich in Turkestan where he first edited a big newspaper and then, as a local member of the Supreme Economic Commission, became renowned for his remarkable contribution to the irrigation of Turkestan.
Не вдаваясь в долгие подробности, скажем, что последний 1927 и начало 1928-го года застали Александра Семеновича в Туркестане, где он, во-первых, редактировал огромную газету, а засим, как местный член высшей хозяйственной комиссии, прославился своими изумительными работами по орошению туркестанского края.
In 1928 Feight came to Moscow and received some well-deserved leave.
В 1928 году Рокк прибыл в Москву и получил вполне заслуженный отдых.
The Supreme Commission of the organisation, whose membership card this provincially old-fashioned man carried with honour in his pocket, appreciated his qualities and appointed him to a quiet and honorary post.
Высшая комиссия той организации, билет которой с честью носил в кармане провинциально-старомодный человек, сменила его и назначила ему должность спокойную и почетную.
Alas and alack!
Увы!
Увы!
To the great misfortune of the Republic, Alexander Semyonovich's seething brain did not quieten down.
In Moscow Feight learned of Persikov's discovery, and in the rooms of Red Paris in Tverskaya Street Alexander Semyonovich had the brainwave of using the ray to restore the Republic's poultry in a month.
На горе республике кипучий мозг Александра Семеновича не потух, в Москве Рокк столкнулся с изобретением Персикова и в номерах на Тверской
«Красный Париж» родилась у Александра Семеновича идея, как при помощи луча Персикова возродить в течение месяца кур в республике.
The Animal Husbandry Commission listened to what he had to say, agreed with him, and Feight took his warrant to the eccentric scientist.
Рокка выслушали в комиссии животноводства, согласились с ним, и Рокк пришел с плотной бумагой к чудаку зоологу.
The concert over the glassy waters, the grove and the park was drawing to a close, when something happened to cut it short.
Концерт над стеклянными водами и рощами и парком уже шел к концу, как вдруг произошло нечто, которое прервало его раньше времени.
The dogs in Kontsovka, who Should have been fast asleep by then, suddenly set up a frenzied barking, which gradually turned into an excruciating general howl.
Именно, в Концовке собаки, которым по времени уже следовало бы спать, подняли вдруг невыносимый лай, который постепенно перешел в общий мучительный вой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1