StudyEnglishWords

7#

Роковые яйца. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Роковые яйца". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 75 из 76  ←предыдущая следующая→ ...

The cavalry army by Mozhaisk, which had lost three-quarters of its men, was on its last legs, and the poison gas squads had been unable to halt the loathsome reptiles, who were advancing on Moscow in a semi-circle from the west, south-west and south.
Конная армия под Можайском, потерявшая три четверти своего состава, начала изнемогать, и газовые эскадрильи не могли остановить движения мерзких пресмыкающихся, полукольцом заходивших с запада, юго-запада и юга по направлению к Москве.
They were killed off by the frost.
Их задушил мороз.
The foul hordes could not survive two days of minus eighteen degrees centigrade, and come the last week of August, when the frost disappeared leaving only damp and wet behind it, moisture in the air and trees with leaves dead from the unexpected cold, there was nothing to fight.
Двух суток по 18 градусов не выдержали омерзительные стаи, и в 20-х числах августа, когда мороз исчез, оставив лишь сырость и мокроту, оставив влагу в воздухе, оставив побитую нежданным холодом зелень на деревьях, биться больше было не с кем.
The catastrophe was over.
Беда кончилась.
The forests, fields and boundless marshes were still covered with coloured eggs, some bearing the strange pattern unfamiliar in these parts, which Feight, who had disappeared no one knew where, had taken to be muck, but these eggs were now completely harmless.
Леса, поля, необозримые болота были еще завалены разноцветными яйцами, покрытыми порою странным, нездешним рисунком, который безвестно пропавший Рокк принимал за грязюку, но эти яйца были совершенно безвредны.
They were dead, the embryos inside them had been killed.
Они были мертвы, зародыши в них были прикончены.
For a long time afterwards these vast expanses were heavy with the rotting corpses of crocodiles and snakes brought to life by the ray engendered in Herzen Street under a genius's eye, but they were no longer dangerous.
These precarious creations of putrid tropical swamps perished in two days, leaving a terrible stench, putrefaction and decay over three provinces.
Необозримые пространства земли еще долго гнили от бесчисленных трупов крокодилов и змей, вызванных к жизни таинственным, родившимся на улице Герцена в гениальных глазах лучом, но они уже не были опасны, непрочные созданья гнилостных жарких тропических болот погибли в два дня, оставив на пространстве трех губерний страшное зловоние, разложение и гной.
There were epidemics and widespread diseases from the corpses of reptiles and people, and the army was kept busy for a long time, now supplied not with poison gas, but with engineering equipment, kerosene tanks and hoses to clean the ground.
Были долгие эпидемии, были долго повальные болезни от трупов гадов и людей, и долго еще ходила армия, но уже снабженная не газами, а саперными принадлежностями, керосиновыми цистернами и шлангами, очищая землю.
It completed this work by the spring of 1929.
Очистила, и все кончилось к весне 29-го года.
And in the spring of 'twenty-nine Moscow began to dance, whirl and shimmer with lights again.
Once more you could hear the old shuffling sound of the mechanical carriages, a crescent moon hung, as if by a thread, over the dome of Christ the Saviour, and on the site of the two-storey Institute which burnt down in August 'twenty-eight they built a new zoological palace, with Docent Ivanov in charge.
But Persikov was no more.
А весною 29-го года опять затанцевала, загорелась и завертелась огнями Москва, и опять по-прежнему шаркало движение механических экипажей, и над шапкою Храма Христа висел, как на ниточке, лунный серп, и на месте сгоревшего в августе 28-го года двухэтажного института выстроили новый зоологический дворец, и им заведовал приват-доцент Иванов, но Персикова уже не было.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1