5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 114 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes—the first spring day."
- Да, первый весенний день.
"Spring!" said June: "there isn't a breath of air!"
- Какая это весна! - сказала Джун.
- Дышать нечем!
No one replied.
Никто не возразил ей.
The fish was taken away, a fine fresh sole from Dover.
Рыбу унесли - чудесную дуврскую камбалу.
And Bilson brought champagne, a bottle swathed around the neck with white....
И Билсон подала бутылку шампанского, закутанную вокруг горлышка белой салфеткой.
Soames said:
Сомс сказал:
"You'll find it dry."
- Шампанское сухое.
Cutlets were handed, each pink-frilled about the legs.
Подали отбивные котлеты, украшенные розовой гофрированной бумагой.
They were refused by June, and silence fell.
Джун отказалась от них, и снова наступило молчание.
Soames said:
Сомс сказал:
"You'd better take a cutlet, June; there's nothing coming."
- Советую тебе съесть котлету, Джун.
Больше ничего не будет.
But June again refused, so they were borne away.
Но Джун снова отказалась, и котлеты унесли.
And then Irene asked:
Ирэн спросила:
"Phil, have you heard my blackbird?"
- Фил, вы слышали моего дрозда?
Bosinney answered:
Босини ответил:
"Rather—he's got a hunting-song.
- Как же!
Он теперь заливается по-весеннему.
As I came round I heard him in the Square."
Я еще в сквере его слышал, когда шел сюда.
"He's such a darling!"
- Он такая прелесть!
"Salad, sir?"
- Прикажете салату, сэр?
Spring chicken was removed.
Унесли и жареных цыплят.
But Soames was speaking:
Заговорил Сомс:
"The asparagus is very poor.
- Спаржа неважная.
Bosinney, glass of sherry with your sweet?
Босини, стаканчик хереса к сладкому?
June, you're drinking nothing!"
Джун, ты совсем ничего не пьешь!
June said:
Джун сказала:
"You know I never do.
- Ты же знаешь, что я никогда не пью.
Wine's such horrid stuff!"
Вино - гадость!
An apple charlotte came upon a silver dish, and smilingly Irene said:
Подали яблочную шарлотку на серебряном блюде.
И, улыбаясь, Ирэн сказала:
"The azaleas are so wonderful this year!"
- Азалии в этом году необыкновенные!
To this Bosinney murmured:
Босини пробормотал в ответ:
"Wonderful!
- Необыкновенные!
The scent's extraordinary!"
Совершенно изумительный запах!
June said:
Джун сказала:
"How can you like the scent?
- Не понимаю, как можно восхищаться этим запахом!
Sugar, please, Bilson."
Билсон, дайте мне сахару, пожалуйста.
Sugar was handed her, and Soames remarked:
Ей подали сахар, и Сомс заметил:
"This charlottes good!"
- Шарлотка удалась!
The charlotte was removed.
Шарлотку унесли.
Long silence followed.
Наступило долгое молчание.
Irene, beckoning, said:
Ирэн подозвала Билсон и сказала:
"Take out the azalea, Bilson.
- Уберите азалии.
Miss June can't bear the scent."
Мисс Джун не нравится их запах.
"No; let it stay," said June.
- Нет, пусть стоят, - сказала Джун.
Olives from France, with Russian caviare, were placed on little plates.
По маленьким тарелочкам разложили французские маслины и русскую икру.
And Soames remarked:
И Сомс спросил:
"Why can't we have the Spanish?"
- Почему у нас не бывает испанских маслин?
But no one answered.
Но никто не ответил ему.
The olives were removed.
Маслины убрали.
Lifting her tumbler June demanded:
Подняв бокал, Джун попросила:
"Give me some water, please."
- Налейте мне воды, пожалуйста.
Water was given her.
Ей налили.
A silver tray was brought, with German plums.
Принесли серебряный поднос с немецкими сливами.
There was a lengthy pause.
Долгая пауза.
In perfect harmony all were eating them.
Все мирно занялись едой.
Bosinney counted up the stones:
Босини пересчитал косточки:
"This year—next year—some time."
- Нынче - завтра - сбудется...
Irene finished softly:
Ирэн докончила мягко:
"Never!
- Нет...
There was such a glorious sunset.
Какой сегодня красивый закат!
The sky's all ruby still—so beautiful!"
Небо красное как рубин.
He answered:
Он ответил:
"Underneath the dark."
- А сверху тьма.
Their eyes had met, and June cried scornfully:
Глаза их встретились, и Джун воскликнула презрительным тоном:
"A London sunset!"
- Лондонский закат!
Egyptian cigarettes were handed in a silver box.
Подали египетские сигареты в серебряном ящичке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1