5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

Her suspicions were fortunately confirmed.
Ее подозрения оправдались.
A young man coming from the Drugs had snatched off his hat, and was accosting the lady with the unknown back.
Молодой человек, появившийся из аптекарского отдела, поспешно снял шляпу и подошел к этой неизвестной даме.
It was then that she saw with whom she had to deal; the lady was undoubtedly Mrs. Soames, the young man Mr. Bosinney.
И тут Юфимия узнала обоих: дама, несомненно, была миссис Сомс, молодой человек - мистер Боснии.
Concealing herself rapidly over the purchase of a box of Tunisian dates, for she was impatient of awkwardly meeting people with parcels in her hands, and at the busy time of the morning, she was quite unintentionally an interested observer of their little interview.
Спешно занявшись покупкой тунисских фиников - неудобно же, в самом деле, показываться знакомым нагруженной свертками, да еще в такой ранний час, - Юфимия стала невольной, но весьма заинтересованной свидетельницей их короткой встречи.
Mrs.
Soames, usually somewhat pale, had a delightful colour in her cheeks; and Mr. Bosinney's manner was strange, though attractive (she thought him rather a distinguished-looking man, and George's name for him,
'The Buccaneer'—about which there was something romantic—quite charming).
Лицо миссис Сомс, обычно бледное, покрылось нежным румянцем; мистер Босини держался как-то странно, хотя был очень интересен (Юфимия находила, что у него благородная внешность, а кличка "пират", которой его наградил Джордж, казалась ей чрезвычайно романтичной - просто очаровательной).
He seemed to be pleading.
Босини точно просил о чем-то.
Indeed, they talked so earnestly—or, rather, he talked so earnestly, for Mrs. Soames did not say much—that they caused, inconsiderately, an eddy in the traffic.
Они так увлеклись своим разговором - вернее, Боснии увлекся, потому что миссис Сомс больше молчала, что загородили дорогу другим.
One nice old General, going towards Cigars, was obliged to step quite out of the way, and chancing to look up and see Mrs. Soames' face, he actually took off his hat, the old fool!
Какому-то старенькому генералу, пробиравшемуся в табачное отделение, пришлось обойти их, но, взглянув на миссис Сомс, этот старый дуралей снял шляпу!
So like a man!
Как это похоже на мужчин!
But it was Mrs. Soames' eyes that worried Euphemia.
Но больше всего заинтриговали Юфимию глаза миссис Сомс.
She never once looked at Mr. Bosinney until he moved on, and then she looked after him.
Она ни разу не взглянула на мистера Босини во время разговора, но когда он уходил, посмотрела ему вслед.
And, oh, that look!
Боже, какими глазами!
On that look Euphemia had spent much anxious thought.
Взгляд Ирэн Юфимия долго не могла забыть.
It is not too much to say that it had hurt her with its dark, lingering softness, for all the world as though the woman wanted to drag him back, and unsay something she had been saying.
Не будет преувеличением, если мы скажем, что ее поразили тоска и нежность, светившиеся в этих глазах, словно она хотела вернуть его и взять обратно свои слова.
Ah, well, she had had no time to go deeply into the matter just then, with that prunella silk on her hands; but she was 'very intriguee'—very!
Впрочем, где уж тут заниматься наблюдениями, когда надо идти покупать шелк, но Юфимия была "ужасно заинтригована, ужасно!"
She had just nodded to Mrs. Soames, to show her that she had seen; and, as she confided, in talking it over afterwards, to her chum Francie (Roger's daughter),
Юфимия кивнула миссис Сомс, чтобы та знала, что ее видели; и, рассказывая после об этой встрече своей приятельнице Фрэнси (дочери Роджера), добавила:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1