5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 220 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

The perspiration broke out on Mrs. Baynes' forehead beneath the powder.
На запудренном лбу миссис Бейнз выступила испарина.
"Oh, yes!
- Да, конечно!
I don't remember when he was here last—indeed, we haven't seen much of him lately.
Не помню, когда он был последний раз, - по правде сказать, мы его не видели это время.
He's so busy with your cousin's house; I'm told it'll be finished directly.
У него столько хлопот с домом вашего кузена; говорят, постройка скоро закончится.
We must organize a little dinner to celebrate the event; do come and stay the night with us!"
Надо будет устроить обед в честь такого события; приезжайте как-нибудь и оставайтесь ночевать!
"Thank you," said June.
- Благодарю вас, - сказала Джун.
Again she thought:
И опять подумала:
'I'm only wasting my time.
"Я зря трачу время.
This woman will tell me nothing.'
Она ничего не скажет".
She got up to go.
Джун встала.
A change came over Mrs. Baynes.
В миссис Бейнз произошла перемена.
She rose too; her lips twitched, she fidgeted her hands.
Она тоже поднялась; губы ее дрогнули, она беспокойно сжала руки.
Something was evidently very wrong, and she did not dare to ask this girl, who stood there, a slim, straight little figure, with her decided face, her set jaw, and resentful eyes.
Происходило что-то неладное, а она ни о чем не осмеливалась спросить эту хрупкую стройную девушку, стоявшую перед ней с таким решительным личиком, стиснутыми губами и обидой в глазах.
She was not accustomed to be afraid of asking questions—all organization was based on the asking of questions!
Миссис Бейнз никогда не боялась задавать вопросы - вся организационная деятельность зиждется на вопросах и ответах.
But the issue was so grave that her nerve, normally strong, was fairly shaken; only that morning her husband had said:
Но дело было настолько серьезно, что нервы ее, обычно довольно крепкие, сейчас сдали; еще сегодня утром муж сказал:
"Old Mr. Forsyte must be worth well over a hundred thousand pounds!"
- У старика Форсайта, наверно, больше ста тысяч фунтов.
And this girl stood there, holding out her hand—holding out her hand!
И вот эта девушка стоит перед ней и протягивает руку - протягивает руку!
The chance might be slipping away—she couldn't tell—the chance of keeping her in the family, and yet she dared not speak.
Может быть, сейчас ускользнет возможность - кто знает! - возможность удержать ее в семье, а миссис Бейнз не решается заговорить.
Her eyes followed June to the door.
Она проводила Джун взглядом до самой двери.
It closed.
Дверь закрылась.
Then with an exclamation Mrs. Baynes ran forward, wobbling her bulky frame from side to side, and opened it again.
Миссис Бейнз ахнула и бросилась следом за Джун, Переваливаясь на ходу всем своим тучным телом.
Too late!
Поздно.
She heard the front door click, and stood still, an expression of real anger and mortification on her face.
Она услышала, как захлопнулась входная дверь, и замерла на месте с выражением неподдельного гнева и обиды на лице.
June went along the Square with her bird-like quickness.
Быстрая как птица, Джун неслась по улице.
She detested that woman now whom in happier days she had been accustomed to think so kind.
Она ненавидела теперь эту женщину, которая в прежние счастливые дни казалась ей такой доброй.
Was she always to be put off thus, and forced to undergo this torturing suspense?
Неужели от нее вечно будут так отделываться, вечно будут мучить неизвестностью?
She would go to Phil himself, and ask him what he meant.
Она пойдет к Филу и спросит его самого.
She had the right to know.
Она имеет право знать все.
She hurried on down Sloane Street till she came to Bosinney's number.
Джун быстро прошла Слоун-стрит и поравнялась с домом, где жил Босини.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1