5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 221 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

Passing the swing-door at the bottom, she ran up the stairs, her heart thumping painfully.
Затворив за собой входную дверь, она с мучительно бьющимся сердцем взбежала по лестнице.
At the top of the third flight she paused for breath, and holding on to the bannisters, stood listening.
На площадке третьего этажа она замедлила шаги, чтобы перевести дыхание, и, взявшись рукой за перила, прислушалась.
No sound came from above.
Наверху было тихо.
With a very white face she mounted the last flight.
Бледная как полотно, Джун прошла последний пролет.
She saw the door, with his name on the plate.
Она увидела дверь, прочла его имя на дощечке.
And the resolution that had brought her so far evaporated.
И решимость, с которой она пришла сюда, вдруг покинула ее.
The full meaning of her conduct came to her.
Джун ясно поняла все значение своего поступка.
She felt hot all over; the palms of her hands were moist beneath the thin silk covering of her gloves.
Ее бросило в жар; ладони под тонкими шелковыми перчатками были влажны.
She drew back to the stairs, but did not descend.
Она отошла от двери, но не спустилась вниз.
Leaning against the rail she tried to get rid of a feeling of being choked; and she gazed at the door with a sort of dreadful courage.
Прислонившись к перилам, она старалась побороть в себе чувство, близкое к удушью, и смотрела на дверь с отчаянной отвагой.
No! she refused to go down.
Нет, она не сойдет вниз.
Did it matter what people thought of her?
Не все ли равно, что о ней будут думать?
They would never know!
Никто не узнает.
No one would help her if she did not help herself!
Помощи ждать не от кого, надо действовать самой.
She would go through with it.
Надо покончить с этим.
Forcing herself, therefore, to leave the support of the wall, she rang the bell.
И, заставив себя отойти от стены, она дернула звонок.
The door did not open, and all her shame and fear suddenly abandoned her; she rang again and again, as though in spite of its emptiness she could drag some response out of that closed room, some recompense for the shame and fear that visit had cost her.
Дверь не отперли, и весь ее стыд и страх вдруг исчезли; она позвонила еще и еще раз, словно добиваясь у запертой квартиры ответа и вознаграждения за тот стыд и страх, с которыми она пришла сюда.
It did not open; she left off ringing, and, sitting down at the top of the stairs, buried her face in her hands.
Дверь не отворили; Джун перестала звонить и, опустившись на ступеньку, закрыла лицо руками.
Presently she stole down, out into the air.
Потом она тихонько сошла вниз на улицу.
She felt as though she had passed through a bad illness, and had no desire now but to get home as quickly as she could.
У нее было такое чувство, словно она только что встала после тяжелой болезни; ей хотелось лишь одного: как можно скорее добраться домой.
The people she met seemed to know where she had been, what she had been doing; and suddenly—over on the opposite side, going towards his rooms from the direction of Montpellier Square—she saw Bosinney himself.
Ей казалось, что на улице все знают, где она была, что она делала; и вдруг через дорогу она увидела Босини, идущего к своему дому со стороны Монпелье-сквер.
She made a movement to cross into the traffic.
Она хотела перебежать улицу.
Their eyes met, and he raised his hat.
Глаза их встретились, и он приподнял шляпу.
An omnibus passed, obscuring her view; then, from the edge of the pavement, through a gap in the traffic, she saw him walking on.
Проехал омнибус, и на минуту она потеряла Босини, потом, стоя на краю тротуара, увидела сквозь вереницу экипажей его удаляющуюся фигуру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1