5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 250 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

But starved as he was, the whispered sounds in the stillness, the half-seen forms in the dark, acted on him like some morbid stimulant.
Но шепот, раздававшийся в тишине, и неясные очертания человеческих фигур, которые виднелись во мраке, подействовали на изголодавшегося Сомса, словно какое-то нездоровое возбуждающее средство.
He left the path along the water and stole under the trees, along the deep shadow of little plantations, where the boughs of chestnut trees hung their great leaves low, and there was blacker refuge, shaping his course in circles which had for their object a stealthy inspection of chairs side by side, against tree-trunks, of enlaced lovers, who stirred at his approach.
Он свернул с дорожки, огибавшей пруды, и прошел под деревья, под густую тень каштанов, низко опустивших свои широколистые ветви; и в этом совсем уже темном убежище Сомс ходил дозором, внимательно приглядываясь к тем, кто сидел на стульях, придвинутых к самым деревьям, приглядываясь к обнявшимся, которые отстранялись друг от друга, заслышав его шаги.
Now he stood still on the rise overlooking the Serpentine, where, in full lamp-light, black against the silver water, sat a couple who never moved, the woman's face buried on the man's neck—a single form, like a carved emblem of passion, silent and unashamed.
Он остановился как вкопанный на холме возле Серпентайна [12], где под ярким светом фонаря, вырисовываясь черным пятном на фоне серебристой воды, неподвижно сидели двое влюбленных; женщина положила голову на плечо мужчины, их тела казались высеченными из одного камня, как эмблема страсти - безмолвной, не знающей стыда.
And, stung by the sight, Soames hurried on deeper into the shadow of the trees.
Уязвленный этим зрелищем.
Сомс быстро повернул в густой мрак, окутывающий деревья.
In this search, who knows what he thought and what he sought?
О чем он думал, чего он ждал от этих поисков?
Bread for hunger—light in darkness?
Хлеба, чтобы утолить голод, света, чтобы рассеять тьму?
Who knows what he expected to find—impersonal knowledge of the human heart—the end of his private subterranean tragedy—for, again, who knew, but that each dark couple, unnamed, unnameable, might not be he and she?
Что он надеялся найти: знание человеческого сердца, развязку, к Которой клонилась его собственная трагедия?
Кто знает, может быть, одна из этих безыменных, неизвестных пар, видневшихся во мраке, - он и она?
But it could not be such knowledge as this that he was seeking—the wife of Soames Forsyte sitting in the Park like a common wench!
Но не за этим он пришел сюда.
Чтобы жена Сомса Форсайта сидела в парке, как простая девчонка!
Such thoughts were inconceivable; and from tree to tree, with his noiseless step, he passed.
Такая мысль была просто непостижима; и бесшумными шагами он шел от одного дерева к другому.
Once he was sworn at; once the whisper,
Кто-то ругнулся ему вслед; от чьих-то шепотом сказанных слов:
"If only it could always be like this!" sent the blood flying again from his heart, and he waited there, patient and dogged, for the two to move.
"Если бы так было всегда", - кровь снова отхлынула у него от сердца, и он остановился, терпеливо, упорно дожидаясь, когда эти двое встанут и уйдут.
But it was only a poor thin slip of a shop-girl in her draggled blouse who passed him, clinging to her lover's arm.
Но, прижавшись к своему возлюбленному, мимо Сомса прошла всего лишь щупленькая девушка в затасканной блузке, наверно, какая-нибудь продавщица.
A hundred other lovers too whispered that hope in the stillness of the trees, a hundred other lovers clung to each other.
Много других влюбленных шептали эти слова в тиши парка, много других влюбленных прижимались друг к другу под деревьями.
But shaking himself with sudden disgust, Soames returned to the path, and left that seeking for he knew not what.
Передернувшись от чувства невольного отвращения, Сомс вышел на дорожку и прекратил поиски, цель которых была неизвестна ему самому.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1