5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 286 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

His father had just left; Mrs. Small and Aunt Hester, in possession of the whole story, greeted him warmly.
Отец только что уехал; миссис Смолл и тетя Эстер, знавшие уже все подробности, встретили его радостно.
They were sure he was hungry after all that evidence.
Он, наверное, проголодался после всех этих допросов.
Smither should toast him some more muffins, his dear father had eaten them all.
Смизер сейчас поджарит булочки, его дорогой батюшка съел все, что было подано.
He must put his legs up on the sofa; and he must have a glass of prune brandy too.
Пусть ложится на диван с ногами и выпьет рюмочку сливового брэнди.
It was so strengthening.
Это так подкрепляет.
Swithin was still present, having lingered later than his wont, for he felt in want of exercise.
Суизин все еще сидел в гостиной, он задержался с визитом дольше обычного, чувствуя, что ему необходимо рассеяться.
On hearing this suggestion, he 'pished.'
Услышав про брэнди, он фыркнул.
A pretty pass young men were coming to!
Ну и молодежь нынче.
His own liver was out of order, and he could not bear the thought of anyone else drinking prune brandy.
Печень у него была не в порядке, и он не мог примириться с тем, что кто-то другой пьет сливовое брэнди.
He went away almost immediately, saying to Soames:
Суизин почти немедленно собрался уходить, сказав Сомсу:
"And how's your wife?
- Ну, как жена?
You tell her from me that if she's dull, and likes to come and dine with me quietly, I'll give her such a bottle of champagne as she doesn't get every day."
Передай, что, если ей станет скучно и захочется тихо и мирно пообедать со мной, я угощу ее таким шампанским, какое она не каждый день пьет.
Staring down from his height on Soames he contracted his thick, puffy, yellow hand as though squeezing within it all this small fry, and throwing out his chest he waddled slowly away.
Взирая на Сомса с высоты собственного величия, он стиснул ему ладонь своей пухлой желтоватой рукой, словно хотел раздавить всю эту мелкую рыбешку, и, выпятив грудь, медленно вышел из гостиной.
Mrs.
Small and Aunt Hester were left horrified.
Миссис Смолл и тетя Эстер пришли в ужас.
Swithin was so droll!
Суизин такой чудак!
They themselves were longing to ask Soames how Irene would take the result, yet knew that they must not; he would perhaps say something of his own accord, to throw some light on this, the present burning question in their lives, the question that from necessity of silence tortured them almost beyond bearing; for even Timothy had now been told, and the effect on his health was little short of alarming.
Им самим не терпелось спросить Сомса, как отнесется к исходу дела Ирэн, но тетушки знали, что спрашивать нельзя; может быть, он сам скажет что-нибудь такое, что поможет им разобраться во всей этой истории, занимающей теперь такое большое место в их жизни - истории, которая невыносимо мучила их, потому что говорить о ней не полагалось.
Теперь даже Тимоти стало все известно, и новость просто катастрофически подействовала на его здоровье.
And what, too, would June do?
А что будет делать Джун?
This, also, was a most exciting, if dangerous speculation!
Вот вопрос!
Волнующий, опасный вопрос!
They had never forgotten old Jolyon's visit, since when he had not once been to see them; they had never forgotten the feeling it gave all who were present, that the family was no longer what it had been—that the family was breaking up.
Они все еще не могли забыть тот визит старого Джолиона, после которого он так и не появлялся у них; они не могли забыть то ощущение, которое осталось у всех присутствующих, - ощущение каких-то перемен в семье, ее близкого развала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1