5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 305 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

"I believe," said old Jolyon, dropping his eyes, "that you'd have him if he were dead!"
- Мне кажется, - сказал старый Джолион, опустив глаза, - что он тебе и мертвый будет нужен.
There was a long silence before he spoke again.
И после долгого молчания заговорил опять:
"But as to buying this house—you don't know what you're talking about!"
- Что же касается покупки дома, ты просто сама не знаешь, что говоришь.
June said that she did.
Джун заявила, что знает.
She knew that he could get it if he wanted.
Если он захочет купить, то купит.
He would only have to give what it cost.
Надо только оплатить его стоимость.
"What it cost!
- Стоимость!
You know nothing about it.
Ты ничего не понимаешь в таких делах.
I won't go to Soames—I'll have nothing more to do with that young man."
И я не пойду к Сомсу, я не желаю иметь дела с этим молодым человеком.
"But you needn't; you can go to Uncle James.
- И не надо; поговори с дядей Джемсом.
If you can't buy the house, will you pay his lawsuit claim?
А если не сможешь купить дом, то заплати по иску.
I know he is terribly hard up—I've seen it.
Он в ужасном положении - я знаю, я видела.
You can stop it out of my money!"
Возьми из моих денег.
A twinkle came into old Jolyon's eyes.
В глазах старого Джолиона промелькнул насмешливый огонек.
"Stop it out of your money!
- Из твоих денег?
A pretty way.
Недурно!
And what will you do, pray, without your money?"
А ты что будешь делать без денег, скажи мне на милость?
But secretly, the idea of wresting the house from James and his son had begun to take hold of him.
He had heard on Forsyte
'Change much comment, much rather doubtful praise of this house.
Но втайне мысль о возможности отвоевать дом у Джемса и его сына уже начала занимать старого Джолиона, На Форсайтской Бирже ему приходилось слышать много разговоров об этой постройке, много весьма сомнительных похвал.
It was 'too artistic,' but a fine place.
В доме, пожалуй, "чересчур много художества", но место прекрасное.
To take from the 'man of property' that on which he had set his heart, would be a crowning triumph over James, practical proof that he was going to make a man of property of Jo, to put him back in his proper position, and there to keep him secure.
Отнять у "собственника" то, с чем он так носился, - это же победа над Джемсом, веское доказательство, что он тоже сделает Джо собственником, поможет ему занять подобающее положение, закрепит за ним место в обществе.
Justice once for all on those who had chosen to regard his son as a poor, penniless outcast.
Справедливое воздаяние всем, кто осмелился считать его сына жалким нищим, парией.
He would see, he would see!
Так, посмотрим, посмотрим.
It might be out of the question; he was not going to pay a fancy price, but if it could be done, why, perhaps he would do it!
Может быть, ничего и не выйдет; он не намерен платить бешеные деньги, но если цена окажется сходной, что ж, может быть, он и купит.
And still more secretly he knew that he could not refuse her.
А втайне, в глубине души, старый Джолион знал, что не сможет отказать ей.
But he did not commit himself.
Но он ничем не выдал себя.
He would think it over—he said to June.
Он подумает - так было сказано Джун.
CHAPTER VIII—BOSINNEY'S DEPARTURE
VIII
УХОД БОСИНИ
Old Jolyon was not given to hasty decisions; it is probable that he would have continued to think over the purchase of the house at Robin Hill, had not June's face told him that he would have no peace until he acted.
Старый Джолион никогда не принимал поспешных решений; по всей вероятности, он долго раздумывал бы о покупке дома в Робин-Хилле, если бы не понял по лицу Джун, что она не оставит его в покое.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1