5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 313 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

Then suddenly James raised his eyes.
И тогда Джемс вдруг поднял голову.
There was a queer appeal in that suspicious troubled look:
В подозрительном, беспокойном взгляде его была какая-то мольба.
"I know I'm no match for you," it seemed to say.
"Я знаю, мне далеко до тебя", - казалось, говорил он.
And, hunting for handkerchief he wiped his brow; then, bending sorrowful and lank over the dead man, he too turned and hurried out.
И, пошарив в карманах, достал платок и вытер лоб; потом скорбно склонил над мертвецом свое длинное туловище, повернулся и тоже быстро вышел.
Old Jolyon stood, still as death, his eyes fixed on the body.
Старый Джолион стоял безмолвный, как смерть, и пристально смотрел на труп.
Who shall tell of what he was thinking?
Кто знает, о чем он думал?
Of himself, when his hair was brown like the hair of that young fellow dead before him?
О себе, о том времени, когда волосы его были такие же темные, как волосы этого мертвого юноши?
Of himself, with his battle just beginning, the long, long battle he had loved; the battle that was over for this young man almost before it had begun?
О том, как начиналась его собственная битва, долгая, долгая битва, которую он так любил; битва, которую уже кончил этот молодой человек, кончил, почти не успев начать?
Of his grand-daughter, with her broken hopes?
О своей внучке, о ее разбитых надеждах?
Of that other woman?
О той, другой женщине?
Of the strangeness, and the pity of it?
О том, как все это нелепо и тяжело?
And the irony, inscrutable, and bitter of that end?
О насмешке, неуловимой, горькой насмешке, которая была в таком конце?
Justice!
Справедливость!
There was no justice for men, for they were ever in the dark!
Людям нечего ждать справедливости, люди бродят во тьме!
Or perhaps in his philosophy he thought: Better to be out of, it all!
Или, может быть, он размышлял по-философски: лучше кончить!
Better to have done with it, like this poor youth....
Лучше уйти, как ушел этот юноша...
Some one touched him on the arm.
Кто-то тронул его за рукав.
A tear started up and wetted his eyelash.
Слезы навернулись на глаза старого Джолиона, увлажнили ресницы.
"Well," he said,
"I'm no good here.
- Что ж, - сказал он, - мне здесь нечего делать.
I'd better be going.
Я лучше пойду.
You'll come to me as soon as you can, Jo," and with his head bowed he went away.
Приходи, как только сможешь, Джо.
И, склонив голову, вышел.
It was young Jolyon's turn to take his stand beside the dead man, round whose fallen body he seemed to see all the Forsytes breathless, and prostrated.
Настал черед молодого Джолиона подойти к мертвецу; и ему казалось, что все Форсайты повержены ниц и лежат бездыханные около этого тела.
The stroke had fallen too swiftly.
Удар грянул слишком неожиданно.
The forces underlying every tragedy—forces that take no denial, working through cross currents to their ironical end, had met and fused with a thunder-clap, flung out the victim, and flattened to the ground all those that stood around.
Силы, таящиеся в каждой трагедии, непреодолимые силы, которые со всех сторон пробиваются сквозь любую преграду к своей безжалостной цели, столкнулись и с Громовым ударом взметнули свою жертву, повергнув ниц всех, кто стоял рядом.
Or so at all events young Jolyon seemed to see them, lying around Bosinney's body.
Во всяком случае, так казалось молодому Джолиону, такими он видел Форсайтов возле тела Босини.
He asked the Inspector to tell him what had happened, and the latter, like a man who does not every day get such a chance, again detailed such facts as were known.
Он попросил инспектора рассказать, как все это произошло, и тот, словно обрадовавшись, снова сообщил все подробности, которые были известны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1