5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

"You look well, Dad."
- Вы хорошо выглядите, папа.
"Middling," old Jolyon answered.
- Посредственно, - ответил старый Джолион.
He was the prey of an anxiety that he found he must put into words.
Его мучила тревога, и он считал себя обязанным выразить ее словами.
Having got his son back like this, he felt he must know what was his financial position.
Раз уж он выбрал такой путь, чтобы вернуть сына, надо узнать, в каком состоянии находятся его финансовые дела.
"Jo," he said,
"I should like to hear what sort of water you're in.
- Джо, - сказал он, - я бы хотел знать, как ты живешь.
I suppose you're in debt?"
У тебя есть долги, должно быть?
He put it this way that his son might find it easier to confess.
Он повел разговор так, чтобы сыну было легче признаться.
Young Jolyon answered in his ironical voice:
Молодой Джолион ответил ироническим тоном:
"No!
- Нет.
I'm not in debt!"
У меня нет долгов.
Old Jolyon saw that he was angry, and touched his hand.
Старый Джолион понял, что сын рассердился, и коснулся его руки.
He had run a risk.
Он пошел на риск.
It was worth it, however, and Jo had never been sulky with him.
Но рискнуть стоило; кроме того, Джо никогда на него не сердился раньше.
They drove on, without speaking again, to Stanhope Gate.
Они доехали до Стэнхоп-Гейт, не говоря ни слова.
Old Jolyon invited him in, but young Jolyon shook his head.
Старый Джолион пригласил сына зайти, но молодой Джолион покачал головой.
"June's not here," said his father hastily: "went of to-day on a visit.
- Джун нет дома, - поторопился сказать отец, - уехала сегодня в гости.
I suppose you know that she's engaged to be married?"
Ты, вероятно, знаешь, что она помолвлена?
"Already?" murmured young Jolyon'.
- Уже? - пробормотал молодой Джолион.
Old Jolyon stepped out, and, in paying the cab fare, for the first time in his life gave the driver a sovereign in mistake for a shilling.
Старый Джолион вышел из кареты и, расплачиваясь с кэбменом, в первый раз в жизни дал по ошибке соверен вместо шиллинга.
Placing the coin in his mouth, the cabman whipped his horse secretly on the underneath and hurried away.
Сунув монету в рот, кэбмен исподтишка стегнул лошадь по брюху и поторопился уехать.
Old Jolyon turned the key softly in the lock, pushed open the door, and beckoned.
Старый Джолион тихо повернул ключ в замке, отворил дверь и кивнул сыну.
His son saw him gravely hanging up his coat, with an expression on his face like that of a boy who intends to steal cherries.
Молодой Джолион смотрел, как отец вешает пальто: степенно и все же с таким видом, словно он мальчишка, который собирается красть вишни.
The door of the dining-room was open, the gas turned low; a spirit-urn hissed on a tea-tray, and close to it a cynical looking cat had fallen asleep on the dining-table.
Дверь в столовую была отворена; газ низко-прикручен; на чайном подносе шипела спиртовка, рядом, на столе, с совершенно беззастенчивым видом спала кошка.
Old Jolyon 'shoo'd' her off at once.
Старый Джолион сейчас же согнал ее оттуда.
The incident was a relief to his feelings; he rattled his opera hat behind the animal.
Этот инцидент принес ему облегчение; он постучал цилиндром ей вслед.
"She's got fleas," he said, following her out of the room.
- У нее блохи, - сказал он, выпроваживая кошку из комнаты.
Through the door in the hall leading to the basement he called
"Hssst!" several times, as though assisting the cat's departure, till by some strange coincidence the butler appeared below.
Остановившись в дверях, которые вели из холла в подвальный этаж, он несколько раз крикнул "брысь", точно подгоняя кошку, и как раз в эту минуту внизу лестницы по странному стечению обстоятельств появился лакей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1