5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 54 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

He noted the subjects of the pictures, the names of the painters, made a calculation of their values, but without the satisfaction he usually derived from this inward appraisement, and walked on.
Он рассмотрел картины, подписи художников, прикинул, сколько эти вещи могут стоить, не испытывая удовлетворения, которое обычно доставляла ему такая мысленная оценка, и пошел дальше.
No.
62 would do well enough for another year, if he decided to build!
В доме N 62 можно прожить еще с год, если решиться строить новый!
The times were good for building, money had not been so dear for years; and the site he had seen at Robin Hill, when he had gone down there in the spring to inspect the Nicholl mortgage—what could be better!
Время для стройки самое подходящее: деньги уже давно не были так дороги; а лучше того места, которое он присмотрел в Робин-Хилле весной, когда ездил туда по делу Николла, ничего и быть не может!
Within twelve miles of Hyde Park Corner, the value of the land certain to go up, would always fetch more than he gave for it; so that a house, if built in really good style, was a first-class investment.
Двенадцать миль от Хайд-парка, цены на землю наверняка поднимутся, всегда можно будет получить больше, чем заплатил; такой дом, если его выстроить в хорошем стиле, - верные деньги.
The notion of being the one member of his family with a country house weighed but little with him; for to a true Forsyte, sentiment, even the sentiment of social position, was a luxury only to be indulged in after his appetite for more material pleasure had been satisfied.
Сознание, что он единственный в семье будет обладателем загородного дома, не имело особенного значения для Сомса; истый Форсайт считает всякие сентименты, даже сентименты, связанные с общественным положением, роскошью, о которой можно думать только после того, как аппетиты будут утолены другими, более существенными вещами.
To get Irene out of London, away from opportunities of going about and seeing people, away from her friends and those who put ideas into her head!
Увезти Ирэн из Лондона, лишить ее возможности встречаться с людьми, увезти от друзей и от тех, кто сбивает ее с толку!
That was the thing!
Вот что самое главное!
She was too thick with June!
Она слишком подружилась с Джун!
June disliked him.
Джун его не любит.
He returned the sentiment.
Он отвечает ей тем же.
They were of the same blood.
Они ведь одной крови!
It would be everything to get Irene out of town.
Увезти Ирэн за город - в этом все.
The house would please her, she would enjoy messing about with the decoration, she was very artistic!
Дом ей понравится, она с удовольствием возьмет на себя хлопоты по меблировке - ведь у нее такая художественная натура!
The house must be in good style, something that would always be certain to command a price, something unique, like that last house of Parkes, which had a tower; but Parkes had himself said that his architect was ruinous.
Дом нужно выстроить в хорошем стиле, чтобы стоимость его сразу бросалась в глаза, - что-нибудь единственное в своем роде, как дом Паркса с башней; но Парке сам рассказывал, что архитектор разорил его.
You never knew where you were with those fellows; if they had a name they ran you into no end of expense and were conceited into the bargain.
От этих людей всего можно ждать: если архитектор с именем, он втравит в такие расходы, что только держись, да еще заставит считаться со своими причудами.
And a common architect was no good—the memory of Parkes' tower precluded the employment of a common architect:
Брать же рядового архитектора не стоит - башня Паркса исключала всякую возможность приглашения рядового архитектора.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1