6#

Свадьба. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свадьба". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

And if you can drink at somebody else's expense, then why not drink?
А ежели насчет выпить, то почему не выпить?
You can drink....
Выпить можно...
Your health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
За ваше здоровье!
Пьют.
А тигры у вас в Греции есть?
DIMBA.
Дымба.
Yes.
Есть.
ZHIGALOV.
Жигалов.
And lions?
А львы?
DIMBA.
Дымба.
And lions too.
И львы есть.
In Russia zere's nussing, and in Greece zere's everysing—my fazer and uncle and brozeres—and here zere's nussing.
Это в России ницего нету, а в Греции все есть.
Там у меня и отец, и дядя, и братья, а тут ницего нету.
ZHIGALOV.
Жигалов.
H'm.... And are there whales in Greece?
Гм...
А кашалоты в Греции есть?
DIMBA.
Дымба.
Yes, everysing.
Все есть.
NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and drinking like that for?
Настасья Тимофеевна (мужу).
Что ж зря-то пить и закусывать?
It's time for everybody to sit down to supper.
Пора бы уж всем садиться.
Don't keep on shoving your fork into the lobsters....
Не тыкай вилкой в омары...
They're for the general.
Это для генерала поставлено.
He may come yet....
Может, еще придет...
ZHIGALOV.
Жигалов.
And are there lobsters in Greece?
А омары в Греции есть?
DIMBA.
Дымба.
Yes... zere is everysing.
Есть...
Там все есть.
ZHIGALOV.
Жигалов.
Hm....
Гм...
And Civil Servants.
А коллежские регистраторы есть?
ZMEYUKINA.
Змеюкина.
I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
Воображаю, какая в Греции атмосфера!
ZHIGALOV.
Жигалов.
There must be a lot of swindling.
И, должно быть, жульничества много.
The Greeks are just like the Armenians or gipsies.
Греки ведь все равно, что армяне или цыганы.
They sell you a sponge or a goldfish and all the time they are looking out for a chance of getting something extra out of you.
Продает тебе губку или золотую рыбку, а сам так и норовит, чтоб содрать с тебя лишнее.
Let's have another, what?
Повторим, что ли?
NASTASYA TIMOFEYEVNA.
Настасья Тимофеевна.
What do you want to go on having another for?
Что ж зря повторять?
It's time everybody sat down to supper.
Всем бы уж пора садиться.
It's past eleven.
Двенадцатый час...
ZHIGALOV.
Жигалов.
If it's time, then it's time.
Садиться так садиться.
Ladies and gentlemen, please! [Shouts] Supper!
Господа, покорнейше прошу!
Пожалуйте! (Кричит.) Ужинать!
Young people!
Молодые люди!
NASTASYA TIMOFEYEVNA.
Настасья Тимофеевна.
Dear visitors, please be seated!
Дорогие гости, милости просим!
Садитесь!
ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
Змеюкина (садясь за стол).
Дайте мне поэзии!
"And he, the rebel, seeks the storm,
As if the storm can give him peace."
А он, мятежный, ищет бури, как будто в бурях есть покой.
Give me the storm!
Дайте мне бурю!
YATS. [Aside] Wonderful woman!
Ять (в сторону).
Замечательная женщина!
I'm in love!
Влюблен!
Up to my ears!
[Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen, etc.
По уши влюблен!Входят Дашенька, Мозговой, шафера, кавалеры, барышни и проч.
They all noisily seat themselves at the table.
There is a minute's pause, while the band plays a march.]
Все шумно усаживаются за стол; минутная пауза; музыка играет марш.
MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen!
Мозговой (вставая).
Господа!
I must tell you this....
Я должен сказать вам следующее...
We are going to have a great many toasts and speeches.
У нас приготовлено очень много тостов и речей.
Don't let's wait, but begin at once.
Не будем дожидаться и начнем сейчас же.
Ladies and gentlemen, the newly married!
[The band plays a flourish.
Господа, предлагаю выпить тост за новобрачных!Музыка играет туш.
скачать в HTML/PDF
share