4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 140 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes,” Joe said.
-- Да, -- сказал Джо.
His mouth said it, told the lie.
Сказал его язык -- солгал помимо воли.
He had not intended to answer at all.
Он отвечать не собирался.
He heard his mouth say the word with a kind of shocked astonishment.
Он услышал свой ответ с каким-то тягостным изумлением.
Then it was too late.
“I gave it to her to put away,” he said.
Но было уже поздно. -- Отдал ей, чтобы спрятала, -- добавил он.
“Ah,” McEachern said.
-- Ага, -- сказал Макихерн.
He sighed; it was a sound almost luxurious, of satisfaction and victory.
“And you will doubtless say also that it was your fostermother who bought the new suit which I found hid in the loft.
И вздохнул -- вздохнул чуть ли не с наслаждением -- удовлетворенно, победоносно. -- И ты, конечно, скажешь, что это приемная мать купила тебе новый костюм, который спрятан на сеновале.
You have revealed every other sin of which you are capable: sloth, and ingratitude, and irreverence and blasphemy.
Ты был замечен во всех других грехах, на какие способен: в лени, в неблагодарности, в непочтительности, в богохульстве.
And now I have taken you in the remaining two: lying and lechery.
Теперь я уличил тебя в последних двух: во лжи и разврате.
What else would you want with a new suit if you were not whoring?”
And then he acknowledged that the child whom he had adopted twelve years ago was a man.
Зачем тебе понадобился новый костюм, если не для распутства? -- Так он признал, что ребенок, усыновленный им двенадцать лет назад, -- мужчина.
Facing him, the two of them almost toe to toe, he struck at Joe with his fist.
Стоя с ним почти нос к носу, Макихерн ударил его кулаком.
Joe took the first two blows; perhaps from habit, perhaps from surprise.
Первые два удара Джо стерпел, -- может быть, по привычке, может быть -от удивления.
But. he took them, feeling twice the man’s hard fist crash into his face.
Но стерпел, чувствуя, как тяжелый кулак мужчины дважды врезался ему в лицо.
Then he sprang back, crouched, licking blood, panting.
Потом он отскочил, пригнулся, слизывая кровь, пыхтя.
They faced one another.
Они стояли друг против друга.
“Don’t you hit me again,” he said.
-- Попробуй еще, ударь, -- сказал он.
Later, lying cold and rigid in his bed in the attic, he heard their voices coming up the cramped stairs from the room beneath.
Позже, когда холодный, окоченелый, он лежал у себя на чердаке, он услышал их голоса, долетавшие по узкой лестнице из нижней комнаты.
“I bought it for him!”
Mrs. McEachern said.
“I did!
-- Я его купила! -- говорила миссис Макихерн. -- Я!
I bought it with my butter money.
На свои деньги от масла.
You said that I could have—could spend—Simon!
Ты сказал, что я могу распоряжаться... могу тратить...
Саймон!
Simon!”
Саймон!
“You are a clumsier liar than even he,” the man said.
-- Ты врешь еще нескладнее, чем он, -- сказал мужчина.
His voice came, measured, harsh, without heat, up the cramped stair to where Joe lay in bed.
Голос Макихерна, размеренный, суровый, бесстрастный, долетал по лестнице до его кровати.
He was not listening to it.
“Kneel down.
Он его не слушал. -- На колени.
Kneel down. KNEEL DOWN, WOMAN.
На колени. НА КОЛЕНИ, ЖЕНЩИНА.
Ask grace and pardon of God; not of me.”
Проси у Бога милости и прощения -- не у меня.
She had always tried to be kind to him, from that first December evening twelve years ago.
Она всегда старалась быть с ним ласковой -- с того первого декабрьского вечера двенадцать лет назад.
She was waiting on the porch—a patient, beaten creature without sex demarcation at all save the neat screw of graying hair and the skirt—when the buggy drove up.
Когда коляска подъехала к дому, она стояла на крыльце -- терпеливое, забитое существо без признаков пола, если не считать аккуратного седеющего узелка на макушке да юбки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1