4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 163 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

Each time he hid or retrieved the rope, he saw the tin can containing money.
И каждый раз, когда он засовывал или вынимал веревку, на глаза ему попадалась жестянка с деньгами.
The first time he took fifty cents.
В первый раз он взял пятьдесят центов.
He debated for some time between fifty cents and a quarter.
Он немного поколебался, взять ему пятьдесят или двадцать пять.
Then he took the fifty cents because that was the exact sum he needed.
Взял все же пятьдесят -- ему как раз столько было нужно.
With it he bought a stale and flyspecked box of candy from a man who had won it for ten cents on a punching board in a store.
На эти деньги он купил лежалую, засиженную мухами коробку конфет -- у человека, которому она досталась за десять центов в магазинной лотерее.
He gave it to the waitress.
Конфеты подарил официантке.
It was the first thing which he had ever given her.
He gave it to her as if no one had ever thought of giving her anything before.
Это был его первый подарок Он дал ей коробку так, будто никому до него в голову не приходило что-нибудь ей дать.
Her expression was a little strange when she took the tawdry, shabby box into her big hands.
Когда она взяла большими руками эту обшарпанную, пестро размалеванную коробку, на лице ее было странное выражение.
She was sitting at the time on her bed in her bedroom in the small house where she lived with the man and woman called Max and Mame.
Она сидела на кровати -- дело происходило в ее спальне, в домике, где она жила с мужчиной по имени Макс и женщиной по имени Мейм.
One night about a week before the man came into the room.
Как-то вечером, примерно за неделю до этого, Макс к ней зашел.
She was undressing, sitting on the bed while she removed her stockings.
Она раздевалась -- сидя на кровати, снимала чулки.
He came in and leaned against the bureau, smoking.
Он вошел с сигаретой в зубах и прислонился к комоду.
“A rich farmer,” he said.
‘John Jacob Astor from the cowshed.”
-- Богатый фермер, -- сказал он. -- Джон Джейкоб Астор с сеновала.
She had covered herself, sitting on the bed, still, downlooking.
Она чем-то прикрылась и продолжала сидеть, неподвижно, потупясь.
“He pays me.”
-- Он мне платит.
“With what?
-- Чем?
Hasn’t he used up that nickel yet?”
He looked at her.
“A setup for hayseeds.
Он что -- не промотал еще свои пять центов? -- Макс посмотрел на нее. -- Обслуживаем землепашцев.
That’s what I brought you down here from Memphis for.
Для этого я тебя вез из Мемфиса.
Maybe I’d better start giving away grub too.”
Теперь остается только жратву раздавать бесплатно.
“I’m not doing it on your time.”
-- Я это -- в свободное время.
“Sure.
-- Еще бы.
I can’t stop you.
Запретить я не могу.
I just hate to see you.
Мне просто смотреть на это противно.
A kid, that never saw a whole dollar at one time in his life.
Пацан, долларовой бумажки в глаза не видел.
With this town full of guys making good jack, that would treat you right.”
А в городе навалом денежных ребят, -- я понимаю, эти бы хоть ухаживали как люди.
“Maybe I like him.
-- А может, он мне нравится.
Maybe you hadn’t thought of that.”
Об этом ты не подумал?
He looked at her, at the still and lowered crown of her head as she sat on the bed, her hands on her lap.
Макс разглядывал ее -- макушку неподвижной, опущенной головы, руки, лежавшие на голенях.
He leaned against the bureau, smoking.
Он курил, прислонясь к комоду.
He said,
“Mame!”
-- Мейм! -- сказал он.
After a while he said again,
“Mame!
И, подождав немного, повторил: -- Мейм!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1