4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 165 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

The blonde woman had also entered.
Блондинка тоже пришла.
It was also the first time he had even seen her save in the restaurant.
Ее он тоже впервые видел вне ресторана.
He saw her enter, watching her, watching the waitress open the box.
Он видел, как она вошла в комнату, наблюдал за ней, наблюдал за тем, как официантка открывает коробку.
She extended it.
Она протянула ее вошедшим.
“Joe brought it to me,” she said.
-- Джо подарил, -- сказала она.
The blonde woman looked at the box, once.
Блондинка скользнула по коробке взглядом.
She did not even move her hand.
Она даже не шевельнула рукой.
“Thanks,” she said.
-- Спасибо, -- сказала она.
The man also looked at the box, without moving his hand.
Мужчина тоже взглянул на коробку, не пошевелив рукой.
“Well, well, well,” he said.
“Sometimes Christmas lasts a good while.
-- Так, так, так, -- сказал он. -- Смотри, как рождество иногда затягивается.
Hey, Romeo?”
Joe had moved a little away from the bureau.
А, Ромео? -- Джо отодвинулся от комода.
He had never been in the house before.
Он впервые попал в этот дом.
He was looking at the man, with on his face an expression a little placative and baffled though not alarmed, watching the man’s inscrutable and monklike face.
Он смотрел на мужчину чуть озадаченно и примирительно, но без тревоги, -- наблюдал за его непроницаемым монашеским лицом.
But he said nothing.
Но ничего не сказал.
It was the waitress who said,
Сказала официантка:
“If you don’t like it, you don’t have to eat it.”
He watched Max, watching his face, hearing the waitress’ voice; the voice downlooking:
“Not doing you nor nobody else any harm ...
-- Если не нравится, можешь не есть. -- Он следил за Максом, следил за его лицом, слушая голос официантки -- понурый голос: -- Ни тебе... никому это не мешает...
Not on his time ...”
He was not watching her nor the blonde woman either.
В свободное время... -- Он не смотрел ни на нее, ни на блондинку.
He was watching Max, with that expression puzzled, placative, not afraid.
Он следил за Максом -- по-прежнему мирно и с недоумением, но без испуга.
The blonde woman now spoke; it was as though they were speaking of him and in his presence and in a tongue which they knew that he did not know.
Теперь говорила блондинка; казалось, они говорят о нем и при нем, но на своем языке, зная, что ему не понять.
“Come on out,” the blonde woman said.
-- Пойдем, -- сказала блондинка.
“For sweet Jesus,” Max said.
“I was just going to give Romeo a drink on the house.”
-- Мать моя, -- сказал Макс. -- Только я хотел поднести Ромео...
“Does he want one?” the blonde woman said.
-- А он хочет? -- спросила блондинка.
Even when she addressed Joe directly it was as if she still spoke to Max.
“Do you want a drink?”
Даже когда она обратилась к Джо, можно было подумать, что она еще разговаривает с Максом. -- Хотите выпить?
“Don’t hold him in suspense because of his past behavior.
-- Не мучай его неизвестностью -- помнишь, что было в тот раз?
Tell him it’s on the house.”
Скажи, что бесплатно.
“I don’t know,” Joe said.
“I never tried it.”
-- Не знаю, -- сказал Джо. -- Никогда не пробовал.
“Never tried anything on the house,” Max said.
“For sweet Jesus.”
He had not looked at Joe once again after he entered the room.
-- Мать моя, -- сказал Макс. -- Ничего не пробовал бесплатно. -- Он ни разу не посмотрел на Джо после того, как поздоровался.
Again it was as if they talked at and because of him, in a language which he did not understand.
Опять они говорили о нем и отпускали замечания на его счет так, как будто их язык был ему непонятен.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1