4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

After a moment he licked his lip a little, somewhat as a child might lick a cooking spoon.
Чуть погодя он лизнул губу, как ребенок -- ложку на кухне.
He watched the stranger’s hand go back.
Он смотрел, как незнакомец отводит руку.
But it did not fall.
Но она не ударила.
That’s enough.
Хватит.
Let’s get on to Memphis.
Надо в Мемфис ехать
Just one more.
Joe lay quietly and watched the hand.
Еще разок Джо лежал тихо и смотрел на руку.
Then Max was beside the stranger, stooping too.
We’ll need a little more blood to tell for sure.
Тут рядом с незнакомцем оказался Макс -- тоже нагнувшись Надо еще чуть-чуть пустить, чтобы знать наверняка
Sure.
Точно.
He don’t need to worry.
И пускай не волнуется.
This one is on the house too.
Это ему тоже бесплатно
The hand did not fall.
Рука не ударила.
Then the blonde woman was there too.
Возле них оказалась блондинка.
She was holding the stranger’s lifted arm by the wrist.
I said that will do.
Chapter 10
Она держала руку незнакомца за запястье Хватит я сказала
KNOWING not grieving remembers a thousand savage and lonely streets.
Знание помнит, не сокрушаясь, тысячу диких безлюдных улиц.
They run from that night when he lay and heard the final footfall and then the final door (they did not even turn the light out) and then lay quietly, on his back, with open eyes while above the suspended globe burned with aching and unwavering glare as though in the house where all the people had died.
Они протянулись от той ночи, когда он лежал и слышал, как замер последний шаг, хлопнула последняя дверь (они даже свет не выключили), а он все лежал, тихо, навзничь, с открытыми глазами, и колба, висевшая над ним, сверкала больно и ровно, словно все в доме умерли.
He did not know how long he lay there.
Он не знал, долго ли он лежал так.
He was not thinking at all, not suffering.
Он совсем не думал, не страдал.
Perhaps he was conscious of somewhere within him the two severed wireends of volition and sentience lying, not touching now, waiting to touch, to knit anew so that he could move.
Возможно, он ощущал где-то внутри себя разорванный провод между волей и чувствительностью -- два оголенных конца, лежащих порознь, разомкнутых, ждущих соединения, замыкания, чтобы он снова мог двигаться.
While they finished their preparations to depart they stepped now and then across him, like people about to vacate a house forever will across some object which they intend to leave.
Here Bobbie here kid here’s your comb you forgot it here’sRomeo’s chicken feed too Jesus he must have tapped the Sunday school till on the wayout its Bobbie’s now didn’t you see him give it to her didn’t you see old bighearted that’s right pick it up kid you can keep it as an installment or a souvenir or something what don’t she want it well say that’s too bad now that’s tough but we can’t leave it lay here on the floor it’ll rot a hole in the floor it’s already helped to rot one hole pretty big for its size pretty big for any size hey Bobbiehey kid sure I’ll just keep it for Bobbie like hell you will well I mean I’ll keep half of it for Bobbie leave it there you bastards what do you want with it it belongs to him well for sweet Jesus what does he want with it he doesn’t use money he doesn’t need it ask Bobbie if he needs money they give it to him that the rest of us have to pay for it leave it there I said like hell this ain’t mine to leave it’s Bobbie’s it ain’t yours neither unless sweet Jesusyou’re going to tell me he owes you jack too that he has been f—ing you too behind my back on credit I said leave it go chase yourself it ain’t but five or six bucks apiece; Then the blonde woman stood above him and stooping, he watching quietly, she lifted her skirt and took from the top of her stocking a flat folded sheaf of banknotes and removed one and stopped and thrust it into the fob pocket of his trousers.
Заканчивая приготовление к отъезду, они то и дело переступали через него, как люди, покидающие дом навсегда, переступают через вещь, которую решили бросить Эй бобби эй детка вот твоя гребенка ты ее забыла а вот деньжата нашего Ромео черт небось обчистил кассу воскресной школы по дороге теперь они бобины ты что не видала он сам ей отдал что значит широкая натура точно собери их детка считай в погашение кредита или подарок на память она что не хочет скажи пожалуйста вот беда вот незадача но не валяться же им тут пол сгноят дырку сделают они уже сделали одну дырку только велика не по деньгам да на такую никаких денег не хватит эй бобби эй детка правильно я заберу их для бобби ни черта ты не заберешь то есть я хотел сказать заберу для бобби половину не трожьте их паршивцы на что они вам это его деньги мать моя ему-то они на что он деньгами не пользуется они ему не нужны спроси у бобби нужны ли ему деньги за что мы платим ему дают задаром оставь их я сказала черта лысого они не мои чтоб я их оставлял они боббины и не твои кстати или ты тоже черт подери скажешь что он тебе задолжал что он и тебя имел в кредит за моей спиной оставь их я сказала да иди ты в самом деле тут всего-то по пятку зеленых на нос Затем над ним нагнулась блондинка -- он тихо на нее смотрел -- задрала юбку, вытащила из чулка пачку денег, отделила одну бумажку, постояла, сунула ему в часовой кармашек брюк.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1