4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 281 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

It was addressed to the sheriff by name and it was unprintable—a single phrase—and it was unsigned.
Одна непечатная фраза, адресованная шерифу, без подписи.
“Didn’t I tell you?” one of the party said.
"Что я вам говорил? -- сказал один из спутников шерифа.
He was unshaven too and muddy, like the quarry which they had not yet even seen, and his face looked strained and a little mad, with frustration, outrage, and his voice was hoarse, as though he had been doing a good deal of unheeded shouting or talking recently.
Он был небрит и грязен, как и беглец, которого они до сих пор не видели, лицо -- напряженное и ошалелое от возмущения и неудач, голос -- хриплый, словно в последнее время он долго кричал или говорил без умолку.
“I told you all the time!
"Я вам все время говорил!
I told you!”
Говорил ведь!"
“Told me what?” the sheriff said, in a cold, level voice, bearing upon the other a gaze cold and level, the pencilled message in his hand.
“What did you tell me when?”
The other looked at the sheriff, outraged, desperate, frayed almost to endurance’s limit; looking at him, the deputy thought,
-- Что говорил? -- произнес шериф холодным, спокойным тоном, обратив на него холодный, спокойный взгляд и не выпуская из руки записку. -- Когда говорил? -- Тот смотрел на шерифа возмущенно, с отчаянием, в таком расстройстве, когда уже нет человеческих сил терпеть; глядя на него, помощник подумал:
‘If he don’t get that reward, he will just die.’
"Ведь просто умрет, если не получит премию".
His mouth was open though voiceless as he glared at the sheriff with a kind of bated and unbelieving amaze.
“And I done told you, too,” the sheriff said, in his bleak, quiet voice, “if you don’t like the way I am running this, you can wait back in town.
Рот у того беззвучно открылся и на озлобленном лице выразилась озадаченность, изумление, будто он не мог поверить своим ушам. -- И я тебе говорил, -продолжал шериф скучным, тихим голосом, -- если тебе не нравится, как я веду дело, можешь подождать в городе.
There’s a good place there for you to wait in.
Тебе там есть, где подождать.
Cool, where you won’t stay so heated up like out here in the sun.
И охолонуть, а то ты больно разгорячился на солнце.
Ain’t I told you, now?
Говорил я тебе или нет, а?
Talk up.”
Отвечай.
The other closed his mouth.
Тог закрыл рот.
He looked away, as though with a tremendous effort; as though with a tremendous effort he said
“Yes” in a dry, suffocated voice.
Отвел глаза, как будто с невероятным усилием; и с невероятным усилием выдавил из пересохшего горла:
"Да".
The sheriff turned heavily, crumpling the message.
Шериф грузно повернулся и скомкал бумажку.
“You try to keep that from slipping your mind again, then,” he said.
“If you got any mind to even slip on you.”
They were ringed about with quiet, interested faces in the early sunlight.
“About which I got the Lord’s own doubts, if you or anybody else wants to know.”
Some one guffawed, once.
“Shet up that noise,” the sheriff said.
“Let’s get going.
-- Постарайся, чтобы это больше не вылетело у тебя из головы, -- сказал он. -- Если только есть, откуда вылететь. -- Их окружали спокойные, внимательные лица, освещенные утренним солнцем. -- А мне в этом, если хотите знать, сам Господь Бог велит сомневаться. -- Кто-то гоготнул. -- Ладно шуметь, -- сказал шериф. -- Пошли.
Get them dogs started, Bufe.”
Пускай собачек, Бьюф.
The dogs were cast, still on leash.
Пошли с собаками -- по-прежнему на поводках.
They struck immediately.
Они сразу взяли след.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1