4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 341 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

There was a quality of profound and complete surrender in it.
В нем слышалась полная и окончательная капитуляция.
Not of exhaustion, but surrender, as though he had given over and relinquished completely that grip upon that blending of pride and hope and vanity and fear, that strength to cling to either defeat. or victory, which is the I-Am, and the relinquishment of which is usually death.
Не изнеможение, а именно капитуляция, словно он разжал кулак, где собраны вместе гордость, надежда, страх и тщеславие-сила, позволяющая человеку держаться либо за поражение, либо за победу -- сила, в которой и заключается Я ЕСТЬ и отказ от которой чаще всего оборачивается смертью.
Standing beside the bed Byron thought again A poor thing.
Стоя возле кровати, Байрон опять подумал Бедняга.
A poor thing It seemed to him now that to wake the man from that sleep would be the sorest injury which he had ever done him.
Бедняга Ему казалось, если он сейчас нарушит сон старика, это будет самой болезненной раной из всех, что он нанес ему.
‘But it ain’t me that’s waiting,’ he thought.
‘God knows that.
"Но ведь это не я жду, -подумал он. -- Бог свидетель.
Because I reckon He has been watching me too lately, like the rest of them, to see what I will do next.’
Потому что, наверное.
Он тоже наблюдает за мной последнее время, как все остальные, смотрит, что я сделаю дальше".
He touched the sleeper, not roughly, but firmly.
Он тронул спящего, не грубо, но решительно.
Hightower ceased in midsnore; beneath Byron’s hand he surged hugely and suddenly up.
Храп Хайтауэра оборвался; большое тело вскинулось под рукой Байрона.
“Yes?” he said.
“What?
-- Да? -- сказал он. -- Что?
Who is it?
Что такое?
Who is there?”
Кто это?
“It’s me,” Byron said.
“It’s Byron again.
-- Это я, -- сказал Байрон. -- Опять Байрон.
Are you awake now?”
Ну, вы проснулись?
“Yes.
-- Да.
What—”
Что...
“Yes,” Byron said.
“She says it’s about due now.
-- Да, -- сказал Байрон. -- Она говорит, пора.
That the time has come.”
Срок подошел.
“She?”
-- Она?
“Tell me where the light ...
-- Скажите, где свет...
Mrs. Hines.
Миссис Хайнс.
She is out there.
Она с ней.
I am going on for the doctor.
Я иду за врачом.
But it may take some time.
Но боюсь опоздать.
So you can take my mule.
Я оставлю вам мула.
I reckon you can ride that far.
Дотуда, я думаю, вы сможете доехать.
Have you still got your book?”
Та книга еще у вас?
The bed creaked as Hightower moved.
Кровать под Хайтауэром скрипнула.
“Book?
-- Книга?
My book?”
Какая книга?
“The book you used when that nigger baby came.
-- С которой вы у нигеров ребенка принимали.
I just wanted to remind you in case you would need to take it with you.
Я просто хотел вам напомнить, на тот случай, если она вам понадобится.
In case I don’t get back with the doctor in time.
Если я с врачом не поспею вовремя.
The mule is out at the gate.
Мулза воротами.
He knows the way.
Он знает дорогу.
I will walk on to town and get the doctor.
А я пойду в город за врачом.
I’ll get back out there as soon as I can.”
He turned and recrossed the room.
Постараюсь привести его поскорей. -- Он повернулся и пошел.
He could hear, feel, the other sitting up in the bed.
Он слышал, чувствовал, что Хайтауэр садится на кровати.
He paused in the middle of the floor long enough to find the suspended light and turn it on.
Посреди комнаты он задержался, чтобы отыскать свисавшую с потолка лампочку и включить ее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1