4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 357 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

He leans forward and lays his hand on hers where it supports the child’s body.
Он наклоняется и кладет ладонь на ее руку, которая поддерживает тельце ребенка.
“Byron is a good man,” he says.
-- Байрон хороший человек, -- говорит он.
“I reckon I know that, well as anybody.
-- Да, я это знаю не хуже других.
Better than most.”
Наверно, даже лучше.
“And you are a good woman.
-- И вы хорошая женщина.
Will be.
Будете ей.
I don’t mean—” he says quickly.
Я не хочу сказать... -- быстро поправляется он.
Then he ceases.
“I didn’t mean—”
И умолкает. -- Я не хотел сказать...
“I reckon I know,” she says.
-- Я понимаю, -- говорит она.
“No.
-- Нет.
Not this, This does not matter.
Не это.
Это неважно.
This is not anything yet.
Это пока ничего не значит.
It all depends on what you do with it, afterward.
Все зависит от того, как вы потом этим распорядитесь.
With yourself.
Собой.
With others.”
He looks at her; she does not look away.
“Let him go.
Другими. -- Он смотрит на нее; она не отводит взгляда. -- Отпустите его.
Send him away from you.”
They look at one another.
“Send him away, daughter.
Прогоните от себя. -- Они смотрят друг на друга. -- Дочь моя, отошлите его.
You are probably not much more than half his age.
Вы, наверно, почти вдвое его моложе.
But you have already outlived him twice over.
Но прожили вы вдвое больше него.
He will never overtake you, catch up with you, because he has wasted too much time.
Он вас никогда не догонит, никогда не сравняется с вами -- он потерял слишком много времени.
And that too, his nothing, is as irremediable as your all.
И это -- его ничто -- также непоправимо, как ваше все.
He can no more ever cast back and do, than you can cast back and undo.
Он так же бессилен вернуться вспять и что-то сделать, как вы -- отменить сделанное.
You have a manchild that is not his, by a man that is not him.
У вас мальчик -- не от него, от другого мужчины.
You will be forcing into his life two men and only the third part of a woman, who deserves at the least that the nothing with which he has lived for thirty-five years be violated, if violated it must be, without two witnesses.
В его жизнь войдут двое мужчин и только третья часть женщины, а он заслуживает хотя бы того, чтобы в его жизнь, тридцать пять лет не занятую ничем, вторглись -- если уж должны вторгнуться -- без двух свидетелей.
Send him away.”
Прогоните его.
“That ain’t for me to do.
-- Не мое это дело.
He is free.
Он свободен.
Ask him.
Спросите его.
I have not tried once to hold him.”
Я его не держу.
“That’s it.
-- В том-то и дело.
You probably could not have held him, if you had tried to.
Вы, вероятно, не удержали бы его, если бы старались.
That’s it.
В том-то и дело.
If you had known how to try.
Если бы вы умели за это взяться.
But then, if you had known that, you would not be here in this cot, with this child at your breast.
Впрочем, если бы вы умели, вы не лежали бы тут на койке с грудным ребенком.
And you won’t send him away?
Так вы не хотите прогнать его?
You won’t say the word?”
Не хотите сказать ему решительно?
“I can say no more than I have said.
-- Больше, чем сказала, я не могу сказать.
And I said No to him five days ago.”
Я ему пять дней назад сказала "нет".
“No?”
-- "Нет"?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1