4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 365 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

You can leave your grip here until you are ready for it, if you want.”
А чемодан, если надо, можете оставить здесь, пока не соберетесь.
He waited until noon and after.
Он подождал до полудня, а потом еще немного.
He waited until he believed that the sheriff had finished his dinner.
Подождал, пока шериф по его расчетам не покончил с обедом.
Then he went to the sheriff’s home.
И тогда пошел к шерифу домой.
He would not come in.
Он не стал входить.
He waited at the door until the sheriff came out—the fat man, with little wise eyes like bits of mica embedded in his fat, still face.
Он ждал у дверей, пока шериф не вышел -- толстый человек с маленькими мудрыми глазками, упрятанными в толстое неподвижное лицо, как две чешуйки слюды.
They went aside, into the shade of a tree in the yard.
Они пошли рядышком, в тень, под дерево.
There was no seat there; neither did they squat on their heels, as by ordinary (they were both countrybred) they would have done.
Скамейки не было; на корточки вопреки обыкновению (оба выросли в деревне) они тоже не сели.
The sheriff listened quietly to the man, the quiet little man who for seven years had been a minor mystery to the town and who had been for seven days wellnigh a public outrage and affront.
Шериф спокойно выслушал человека -- спокойного, невысокого человека, который семь лет был для города не особенно интересной за" гадкой и семь дней -- чуть ли не бельмом на глазу.
“I see,” the sheriff said.
“You think the time has come to get them married.”
-- Понятно, -- сказал шериф. -- Вы считаете, что им пора пожениться.
“I don’t know.
-- Не знаю.
That’s his business and hers.
Это его дело и ее.
I reckon he better go out and see her, though.
Но думаю, надо бы ему пойти ее проведать.
I reckon now is the time for that.
По-моему -- самое время.
You can send a deputy with him.
Вы можете послать с ним помощника.
I told her he would come out there this evening.
Я ей сказал, что он вечером придет.
What they do then is her business and hisn.
А что они там решат -- это дело его нее.
It ain’t mine.”
Не мое.
“Sho,” the sheriff. said.
“It ain’t yourn.”
He was looking at the other’s profile.
“What do you aim to do now, Byron?”
-- Само собой, -- сказал шериф. -- Не ваше. -- Он смотрел на Байрона сбоку. -- А вы-то что собираетесь делать, Байрон?
“I don’t know.”
His foot moved slowly upon the earth; he was watching it.
“I been thinking about going up to Memphis.
-- Не знаю. -- Он тихонько возил ногой по земле и наблюдал за ней. -Думаю податься в Мемфис.
Been thinking about it for a couple of years.
Года два об этом подумываю.
I might do that.
Может, уеду.
There ain’t nothing in these little towns.”
А чего в этих маленьких городишках?
“Sho.
-- Конечно.
Memphis ain’t a bad town, for them that like city life.
Мемфис город неплохой, если любишь городскую жизнь.
Of course, you ain’t got any family to have to drag around and hamper you.
Опять же семья на вас не висит, тащить за собой некого.
I reckon if I had been a single man ten years ago I’d have done that too.
Будь я одинокий да лет на десять помоложе, я бы, наверно, так же сделал.
Been better off, maybe.
Да и устроился бы, глядишь, получше.
You’re figuring on leaving right away, I reckon.”
Надо понимать, вы прямо сейчас собираетесь?
“Soon, I reckon.”
He looked up, then down again.
-- Наверно, скоро. -- Он поднял голову, потом снова опустил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1