4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 405 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

Perhaps this was the reason.
Возможно, это и было причиной.
His father had owned no slaves, though he was the son of a man who did own slaves at the time.
Отец его не имел рабов, хотя был сыном человека, который в свое время владел рабами.
He could have owned them.
Он тоже мог бы их иметь.
But though born and bred and dwelling in an age and land where to own slaves was less expensive than not to own them, he would neither eat food grown and cooked by, nor sleep in a bed prepared by, a negro slave.
Но хотя он родился, вырос и жил в тот век и в том краю, где иметь рабов было дешевле, чем не иметь, он не желал ни есть пищи, выращенной и приготовленной черными рабами, ни спать на постеленных ими простынях.
Hence during the war and while he was absent from home, his wife had no garden save what she could make herself or with the infrequent aid of neighbors.
Поэтому в войну, когда его не было дома, жена обходилась таким огородом, какой могла возделать сама или со случайной помощью соседей.
And this aid the husband would not allow her to accept for the reason that it could not be repaid in kind.
А принимать от них помощь муж не разрешал ей по той причине, что она не могла ответить им услугой на услугу.
“God will provide,” he said.
"Бог подаст", -говорил он.
“Provide what?
-- Что подаст?
Dandelions and ditch weeds?”
Одуванчики и репьи?
“Then He will give us the bowels to digest them.”
-- Тогда Он даст нам желудок, чтобы переварить их.
He was a minister.
Он был проповедником.
For a year he had been leaving home early each Sunday morning before his father (this was before the son’s marriage) who though a member in good standing of the Episcopal church had not entered any church since the son could remember, discovered where he went.
По воскресеньям он спозаранку уезжал из дома, но только через год отцу (это было до женитьбы сына), который был на хорошем счету в англиканской общине, хотя ни разу на памяти сына не переступил порога церкви, стало известно, куда он отлучается.
He found that the son, then just turned twenty-one, was riding sixteen miles each Sunday to preach in a small Presbyterian chapel back in the hills.
Выяснилось, что сын -ему только что исполнился двадцать один год -- каждое воскресенье ездит за шестнадцать миль, служить в захолустной пресвитерианской молельне.
The father laughed.
Отец посмеялся.
The son listened to the laughter as he would if it had been shouts or curses: with a cold and respectful detachment, saying nothing.
Сын слушал этот смех, как слушал бы брань или крики: равнодушно, с холодной почтительностью, без возражений.
The next Sunday he went back to his congregation.
В следующее воскресенье он опять поехал к своей пастве.
When the war began, the son was not among the first to go.
Когда началась война, сын не пошел на нее в числе первых.
Neither was he among the last.
Но и не оказался в числе последних.
And he stayed with the troops for four years, though he fired no musket and wore instead of uniform the somber frock coat which he had purchased to be married in and which he had used to preach in.
Он пробыл в армии четыре года, хотя из ружья не стрелял и вместо мундира носил темный сюртук, который приобрел на свадьбу, а потом надевал, отправляясь на проповедь.
When he returned home in
‘65 he still wore it, though he never put it on again after that day when the wagon stopped at the front steps and two men lifted him down and carried him into the house and laid him on the bed.
В нем он и вернулся в шестьдесят пятом году, но с того дня, когда перед дверьми остановилась повозка и двое мужчин подняли его, внесли в дом и уложили на кровать, он больше не надевал сюртука.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1