4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 412 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

That was one phantom.
Это был один призрак.
The second was the mother whom he remembers first and last as a thin face and tremendous eyes and a spread of dark hair on a pillow, with blue, still, almost skeleton hands.
Вторым была мать, чей образ в его воспоминаниях, с начала и до конца -- истаявшее лицо, огромные глаза, россыпь темных волос на подушке, и голубые неподвижные, похожие на мощи руки.
If on the day of her death he had been told that he had ever seen her otherwise than in bed, he would not have believed it.
Если бы в день ее смерти ему сказали, что он ее видел не только лежачей, он бы не поверил.
Later he remembered differently: he did remember her moving about the house, attending to household affairs.
Позже он вспоминал и другое -- он вспоминал, как она ходила по дому, занималась хозяйством.
But at eight and nine and ten he thought of her as without legs, feet; as being only that thin face and the two eyes which seemed daily to grow bigger and bigger, as though about to embrace all seeing, all life, with one last terrible glare of frustration and suffering and foreknowledge, and that when that finally happened, he would hear it: it would be a sound, like a cry.
Но в восемь, в девять и в десять лет она представлялась ему безногой -- с истаявшим лицом и глазами, которые с каждым днем становились все больше и больше, словно готовясь охватить все видимое, все живое одним ужасающим взглядом, полным страдания, безысходности и предчувствия смерти -- да так, что если бы это наконец случилось, он бы услышал: это был бы звук, вроде крика.
Already, before she died, he could feel them through all walls.
Перед ее смертью он уже чувствовал их сквозь все стены.
They were the house: he dwelled within them, within their dark and allembracing and patient aftermath of physical betrayal.
Они были домом: он жил в них, в этом темном всеобъемлющем стойком отсвете угасающей жизни.
He and she both lived in them like two small, weak beasts in a den, a cavern, into which now and then the father entered—that man who was a stranger to them both, a foreigner, almost a threat: so quickly does the body’s wellbeing alter and change the spirit.
Оба, и он и она, жили в них, как два слабых зверька в норе, в пещерке, где время от времени появлялся отец -- человек для них чужой, посторонний, почти опасный: так быстро здоровье телесное изменяет и преобразует дух.
He was more than a stranger: he was an enemy.
Он был не просто чужой: он был враг.
He smelled differently from them.
От него пахло по-другому.
He spoke with a different voice, almost in different words, as though he dwelled by ordinary among different surroundings and in a different world; crouching beside the bed the child could feel the man fill the room with rude health and unconscious contempt, he too as helpless and frustrated as they.
Он говорил другим голосом, чуть ли не другими словами, словно обитал в другом окружении, другом мире; присевший возле кровати ребенок чувствовал, как пышет здоровьем и безотчетным презрением мужчина, который был так же бессилен и подавлен, как они.
The third phantom was the negro woman, the slave, who had ridden away in the surrey that morning when the son and his bride came home.
Третьим призраком была негритянка, рабыня, уехавшая на дрожках в то утро, когда молодые пришли домой.
She rode away a slave; she returned in
‘66 still a slave, on foot now—a huge woman, with a face both irascible and calm: the mask of a black tragedy between scenes.
Она уехала рабыней; рабыней и вернулась в шестьдесят шестом году, только пешком -- громадная женщина, на чьем лице запечатлелись одновременно гневливость и спокойствие: маска черной трагедии между эпизодами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1