4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 431 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

Ain’t you shamed? his wife says.
И не стыдно тебе? спрашивает его жена.
Talking that way before a ladyThey are talking in the dark.
Говорить такое женщине.
Они беседуют в темноте.
Anyway, I can’t see you blushing any he says.
Я что-то не вижу, чтобы, ты покраснела, говорит он.
He continues:
И продолжает:
“I never thought anything about it until that night when we camped.
"Я вообще об этом не думал, пока мы не остановились на ночевку.
She was sitting up on the seat by me, and I was talking to her, like a fellow would, and after a while it begun to come out how they had come from Alabama.
Она сидела со мной в кабине -- ну, разговорились как водится, и немного погодя узнаю, что пришли они из Алабамы.
She kept on saying,
Она все говорила:
‘We come,’ and so I thought she meant her and the fellow in the back.
"Мы пришли", -- и я, конечно, думал, что она -- про того, который в кузове едет.
About how they had been on the road nigh eight weeks now.
И говорит, что они уже почти два месяца в дороге.
‘You ain’t had that chap no eight weeks,’ I says.
-- Вашему мальцу, -- говорю, -- нет двух месяцев.
‘Not if I know color,’ and she said it was just born three weeks ago, down at Jefferson, and I said,
“Oh.
Where they lynched that nigger.
Если я в цветах разбираюсь. -- А она отвечает, что он родился три недели назад в Джефферсоне, и я говорю: -- А-а, где Нигера линчевали.
You must have been there then,’ and she clammed up.
Это, наверно, при вас еще было, -- и тут она прикусила язык.
Like he had done told her not to talk about it.
Как будто он не велел ей про это разговаривать.
I knowed that’s what it was.
Я понял, что он.
So we rode on and then it was coming toward night and I said,
‘We’ll be in a town soon.
Ну, едем дальше, а как смеркаться стало, я говорю: -- Скоро будет город.
I ain’t going to sleep in town.
Я в городе ночевать не останусь.
But if you all want to go on with me tomorrow, I’ll come back to the hotel for you in the morning about six o’clock,’ and she sat right still, like she was waiting for him to say, and after a while he says,
Но если вы хотите завтра со мной ехать, я заеду за вами в гостиницу, часов в шесть, -а она сидит тихо, как будто ждет, что он окажет, и он немного погодя говорит:
“ ‘I reckon with this here truck house you don’t need to worry about hotels,’ and I never said anything and we was coming into the town and he said,
‘Is this here any size town?’
-- Я думаю -- на что нам гостиница, когда в машине дом. -- Я промолчал, а уже в город въезжаем, и он спрашивает: -- А этот городок порядочный или так себе?
“ ‘I don’t know,’ I says.
‘I reckon they’ll have a boarding house or something here though.’
-- Не знаю, -- говорю. -- Но думаю, пансион какойнибудь здесь найдется.
And he says,
А он говорит:
“ ‘I was wondering if they would have a tourist camp.’
And I never said anything and he said,
‘With tents for hire.
-- Интересно, нет ли тут лагеря для туристов? -- Я молчу, и он объясняет: -- Чтобы палатку снять.
These here hotels are high, and with folks that have a long piece to go.’
They hadn’t never yet said where they was going.
Гостиницы эти дорогие -- особенно если людям ехать далеко. -- А куда едут, так и не говорят.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1