4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 440 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

We were getting close to the Tennessee line then and I had my mind all fixed how I would either burn that new truck up or get to a town big enough to have one of these ladies’ welfare societies in it that I could turn her over to.
Мы уже подъезжали к границе Теннесси, и я решил -- либо я этот новый мотор запорю, либо доберусь-таки до большого города, где найдется дамское благотворительное общество, чтобы ее туда сдать.
And now and then I would look back, hoping that maybe he had struck out afoot after us, and I would see her sitting there with her face as calm as church, holding that baby up so it could eat and ride the bumps at the same time.
А сам нет-нет да и оглянусь назад -- вдруг он бежит за нами; а она сидит спокойненько, как в церкви, и ребенка держит таким манером, чтобы он и кушать мог, и на ухабах не подскакивал.
You can’t beat them.”
Нет, с ними тягаться бесполезно".
He lies in the bed, laughing.
Он лежит в постели и смеется.
“Yes, sir.
"Да, брат.
I be dog if you can beat them.”
Плюнь мне в глаза, если кто-то с ними может потягаться".
Then what?
А что потом?
What did she do then?
Что она потом сделала?
Nothing.
А ничего.
Just sitting there, riding, looking out like she hadn’t ever seen country—roads and trees and fields and telephone poles—before in her life.
Сидит, и едет, и смотрит так, словно землю первый раз в жизни видит -- дорогу, деревья, столбы телефонные.
She never saw him at all until he come around to the back door of the truck.’
Она его и не видела, пока он к задней двери не подошел.
She never had to.
Да ей и незачем было.
All she needed to do was wait.
Только ждать -- и больше ничего.
And she knew that.
И она это знала.
Him?
Его?
Sho.
Ну да.
He was standing at the side of the road when we come around the curve.
Standing there, face and no face, hangdog and determined and calm too, like he had donedesperated himself up for the last time, to take the last chance, and that now he knew he wouldn’t ever have to desperate himself again He continues:
Стоял на обочине, когда мы выехали за поворот, Стыдно, не стыдно -- а стоит, побитый, но упрямый -- и спокойный притом, как будто накрутил и довел себя до последнего, последнее средство испробовал и знает теперь, что доводить себя больше не придется.
Он продолжает:
“He never looked at me at all.
"На меня он и не посмотрел.
I just stopped the truck and him already running back to go around to the door where she was sitting.
Только я затормозил, а он уже -- бегом к задней двери, где она сидит.
And he come around the back of it and he stood there, and her not even surprised.
Обошел кузов и стал там, а она даже не удивилась.
‘I done come too far now,’ he says.
‘I be dog if I’m going to quit now.’
And her looking at him like she had known all the time what he was going to do before he even knew himself that he was going to, and that whatever he done, he wasn’t going to mean it.
-- Я слишком далеко зашел, -- он говорит. -- И провалиться мне на этом месте, если я теперь отступлюсь. -- А она смотрит на него, словно с самого начала знала, как он себя поведет, когда он сам об этом еще и не думал, -- и как бы он себя ни повел, всерьез это принимать не надо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1