4#

Свет в августе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свет в августе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 84 из 441  ←предыдущая следующая→ ...

“I reckon I know what you mean.
"Я тебя понял.
I ain’t going to meddle in what ain’t none of my business.
Не собираюсь я лезть не в свое дело.
I ain’t never done that yet, that I know of.”
И никогда, по-моему, за мной такого не водилось".
‘And you’d have said that, too,’ Brown says, ‘way out there, alone in that cabin with him and nobody to hear you if you was to holler.
И вы бы так сказали, -- Браун говорят, -- если бы очутились с ним один на один в хибарке: там и закричишь -- никто не услышит.
You’d have been scared too, until the folks you was trying to help turned in and accused you of the killing you never done.’
И вы бы опасались -- покуда люди, которым хочешь помочь, на тебя же не стали бы вешать чужое убийство".
And there he sat, with his eyes going and going, and them in the room watching him and the faces pressed against the window from outside.
Он сидит, глазами рыщет, рыщет, а они на него глядят, и снаружи к окнам лица прилипли.
“ ‘A nigger,’ the marshal said.
‘I always thought there was something funny about that fellow.’
"Нигер, -- полицейский говорит. -- Я все время думал: что-то в этом парне странное".
“Then the sheriff talked to Brown again.
Тут опять шериф вмешался:
‘And that’s why you didn’t tell what was going on out there until tonight?’
"Так вы поэтому до нынешнего вечера скрывали, что там творится?"
“And Brown setting there in the midst of them, with his lips snarled back and that little scar by his mouth white as a popcorn.
А Браун сидит среди них, зубы ощерил, и шрам этот маленький возле рта -- белый, как воздушная кукуруза.
‘You just show me the man that would a done different,’ he says.
"Вы мне покажите, -- говорит, -- человека, который бы подругому поступил.
‘That’s all I ask.
Вот чего я прошу.
Just show me the man that would a lived with him enough to know him like I done, and done different.’
Только покажите -человека, который столько прожил бы с ним, узнал бы его, как я, и поступил бы по-другому".
“ ‘Well,’ the sheriff says,
‘I believe you are telling the truth at last.
"Ну, -- шериф говорит, -- наконец-то, кажется, вы сказали правду.
You go on with Buck, now, and get a good sleep.
А теперь ступайте с Баком и проспитесь хорошенько.
I’ll attend to Christmas.’
Кристмасом я займусь".
“ ‘I reckon that means the jail,’ Brown says.
‘I reckon you’ll lock me up in jail while you get the reward.’
"В тюрьму, значит, так я понимаю, -- Браун говорит. -- Меня, значит, -в тюрьму, за решетку, а вам -- награду получать".
“ ‘You shut your mouth,’ the sheriff says, not mad.
‘If that reward is yours, I’ll see that you get it.
"Придержи язык, -- шериф ему без злобы. -- Если награда тебе положена, я позабочусь, чтоб ты ее получил.
Take him on, Buck.’
Бак, уведи его".
“The marshal come over and touched Brown’s shoulder and he got up.
Полицейский подошел, тронул Брауна за плечо, и он встал.
When they went out the door the ones that had been watching through the window crowded up:
Когда они вышли за дверь, те, что в окна наблюдали, столпились вокруг них.
‘Have you got him, Buck?
"Поймали его, Бак?
Is he the one that done it?’
Это он, значит?"
“ ‘No,’ Buck says.
‘You boys get on home.
"Нет, -- Бак им говорит. -- Расходитесь, ребята, по домам.
Get on to bed, now.’ ”
Спать пора".
Byron’s voice ceases.
Голос Байрона замирает.
Its flat, inflectionless, country. bred singsong dies into silence.
Ровный, невыразительный деревенский речитатив обрывается в тишине.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1