5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 126 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

I was just explaining to Lady Westholme the conditions of our recent slump.
I had to keep an eye on Miss Pierce, too.
She was so tired she kept turning her ankles."
Я как раз объяснял леди Уэстхолм причины нашего последнего кризиса и должен был приглядывать за мисс Прайс – она так устала, что едва держалась на ногах.
"Thank you, Mr. Cope.
– Благодарю вас, мистер Коуп.
May I be so indiscreet as to ask if Mrs. Boynton is likely to have left a large fortune?"
Могу я задать нескромный вопрос?
Миссис Бойнтон оставила солидное состояние?
"A very considerable one.
– Весьма солидное.
That is to say, strictly speaking, it was not hers to leave.
Строго говоря, оно ей не принадлежало.
She had a life interest in it and at her death it is divided among the late Elmer Boynton's children.
Она получала пожизненные проценты, а после ее смерти оно должно быть разделено между детьми покойного Элмера Бойнтона.
Yes, they will all be very comfortably off now."
Теперь они все будут хорошо обеспечены.
"Money," murmured Poirot, "makes a lot of difference.
How many crimes have been committed for it!"
– Деньги многое меняют, – пробормотал Пуаро. – Сколько преступлений совершается из-за них!
Mr.
Cope looked a little startled.
Мистер Коуп выглядел удивленным.
"Why, that's so, I suppose," he admitted.
– Да, конечно, – согласился он.
Poirot smiled sweetly and murmured:
Пуаро улыбнулся:
"But there are so many motives for murder, are there not?
– Но для убийства существует множество мотивов, не так ли?
Thank you, Mr. Cope, for your kind cooperation."
Благодарю вас за сотрудничество, мистер Коуп.
"You're welcome, I'm sure," said Mr. Cope.
"Do I see Miss King sitting up there?
– Рад был помочь, – отозвался Коуп. – Кажется, наверху сидит мисс Кинг?
I think I'll go and have a word with her."
Пожалуй, я поболтаю с ней.
Poirot continued to descend the hill.
Пуаро продолжал спускаться с холма.
He met Miss Pierce fluttering up it.
Навстречу ему поднималась мисс Прайс.
She greeted him breathlessly.
Она, запыхавшись, приветствовала его:
"Oh M. Poirot, I'm so glad to meet you.
– Как я рада, что встретила вас, мсье Пуаро!
I've been talking to that very odd Boynton girl - the youngest one, you know.
Я говорила с той странной девушкой – младшей дочерью.
She has been saying the strangest things - about enemies and some Sheikh who wanted to kidnap her and how she has spies all around her.
Она начала рассказывать о каких-то врагах, о шейхе, который хочет ее похитить, и о том, что ее окружают шпионы.
Really, it sounded most romantic!
Все это звучало так романтично!
Lady Westholme says it is all nonsense and that she once had a redheaded kitchen maid who told lies just like that, but I think sometimes that Lady Westholme is rather hard.
Леди Уэстхолм говорит, что это чепуха и что у нее однажды была рыжеволосая судомойка, которая выдумывала такой же вздор, но мне кажется, леди Уэстхолм иногда бывает слишком суровой.
And after all, it might be true, mightn't it, M. Poirot?
В конце концов, это может оказаться правдой, не так ли, мсье Пуаро?
I read some years ago that one of the Czar's daughters was not killed in the Revolution in Russia but escaped secretly to America.
Несколько лет назад я читала, что одна из царских дочерей не была убита во время революции, а тайно бежала в Америку.
The Grand Duchess Tatiana, I think it was.
По-моему, это была великая княжна Татьяна.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1