5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

If so, this might be her daughter, mightn't it?
Если так, то эта девушка может быть ее дочерью, верно?
She did hint at something Royal.
And she has a look, don't you think?
Rather Slavic, those cheekbones.
Она намекала на королевскую кровь, и у нее чисто славянские, выдающиеся скулы.
How thrilling it would be!"
Как бы это было интересно!
Miss Pierce looked wistful and excited.
Poirot said, somewhat sententiously:
"It is true that there are many strange things in life."
– В жизни действительно немало странного, – изрек Пуаро.
"I didn't really take in this morning who you are," said Miss Pierce, clasping her hands.
"Of course you are that very famous detective!
– Утром я не поняла, кто вы такой, – продолжала мисс Прайс. – Конечно, вы тот самый знаменитый детектив!
I read all about the A.B.C. case.
Я прочла все о деле Эй-би-си[54].
It was so thrilling.
Это было так возбуждающе!
I had actually a post as governess near Doncaster at the time."
Одно время я работала гувернанткой неподалеку от Донкастера[55].
Poirot murmured something.
Пуаро что-то пробормотал.
Miss Pierce went on with growing agitation:
"That is why I felt that perhaps I had been wrong this morning.
One must always tell everything, must one, of even the smallest detail, however unrelated it may seem.
– Вот почему я почувствовала, что, возможно, была не права сегодня утром, – не унималась мисс Прайс. – Ведь рассказывать нужно обо всем, не так ли?
Даже о мелочах, которые кажутся совсем неважными.
Because, of course, if you are mixed up in this, poor Mrs. Boynton must have been murdered!
I see that now.
Если вы в этом участвуете, значит, бедную миссис Бойнтон, должно быть, убили!
I suppose Mr. Mah Mood - I cannot remember his name - but the dragoman, I mean - I suppose he could not be a Bolshevik agent?
Как вы думаете, мистер Махмуд – я имею в виду драгомана – не может оказаться большевистским агентом?
Or even, perhaps, Miss King's?
Или, возможно, мисс Кинг?
I believe many quite well brought up young girls of good family belong to these dreadful Communists!
Ведь теперь многие образованные девушки из хороших семей связываются с этими ужасными коммунистами!
That's why I wondered if I ought to tell you - because, you see, it was rather peculiar when one comes to think of it."
Вот почему я решила рассказать вам… Ведь, если вдуматься, это выглядело довольно странно.
"Precisely," said Poirot.
"And therefore you will tell me all about it."
– Конечно, вы должны все рассказать, – согласился Пуаро.
"Well, it's not really anything very much.
– Ну, рассказывать не так уж много.
It's only that on the next morning after Mrs. Boynton's death I was up rather early and I looked out of my tent to see the effect of the sunrise, you know.
Просто на следующее утро после смерти миссис Бойнтон я встала довольно рано и выглянула из палатки, чтобы посмотреть восход солнца.
Only of course it wasn't actually sunrise because the sun must have risen quite an hour before.
But it was early - "
Хотя, конечно, это был не совсем восход – солнце, вероятно, взошло часом раньше…
"Yes, yes.
– Да-да.
And you saw?"
И что вы увидели?
"That's the curious thing - at least at the time it didn't seem much.
– Странную вещь – правда, тогда она мне такой не показалась.
It was only that I saw that Boynton girl come out of her tent and fling something right out into the stream.
Nothing in that, of course, but it glittered in the sunlight!
As it went through the air.
It glittered, you know."
Мисс Бойнтон вышла из своей палатки и бросила в ручей какой-то предмет, который блеснул на солнце.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1