5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 155 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

Both ladies agree that they could not see his face clearly enough to identify him and that they did not hear what was said.
Обе леди заявляют, что не могли достаточно четко разглядеть его лицо и не слышали, что он говорил.
That is understandable.
Это вполне понятно.
The distance between the marquee and the ledge is about two hundred yards.
Расстояние между шатром и выступом, на котором сидела миссис Бойнтон, составляет около двухсот ярдов.
Lady Westholme gave a clear description of the man otherwise, describing in detail his ragged breeches and the untidiness with which his puttees were rolled."
Однако леди Уэстхолм четко описала рваные бриджи араба и небрежно повязанные обмотки для ног.
Poirot leaned forward.
Пуаро склонился вперед.
"And that, my friends, was very odd indeed!
– И это, друзья мои, очень странно!
Because, if she could not see his face or hear what was said, she could not possibly have noticed the state of his breeches and puttees!
Not at two hundred yards!"
"It was an error, that, you see!
Потому что, если она не могла разглядеть лицо этого человека и слышать его слова, она никак не могла заметить состояние его брюк и обмоток на расстоянии двухсот ярдов!
It suggested a curious idea to me.
Это подало мне любопытную идею!
Why insist so on the ragged breeches and untidy puttees.
К чему было так настаивать на рваных бриджах и неопрятных обмотках?
Could it be because the breeches were not torn and the puttees were non-existent?
Не потому ли, что бриджи не были рваными, а обмоток не существовало вовсе?
Lady Westholme and Miss Pierce both saw the man - but from where they were sitting they could not see each other.
Леди Уэстхолм и мисс Прайс обе видели этого человека, но с того места, где они сидели, они не могли видеть друг друга!
That is shown by the fact that Lady Westholme came to see if Miss Pierce was awake and found her sitting in the entrance of her tent."
Это подтверждает тот факт, что позже леди Уэстхолм подошла посмотреть, проснулась ли мисс Прайс, и застала ее сидящей у входа в ее палатку.
"Good Lord," said Colonel Carbury, suddenly sitting up very straight.
"Are you suggesting - "
– Господи! – воскликнул полковник Карбери, внезапно выпрямившись. – Вы предполагаете…
"I am suggesting that having ascertained just what Miss Pierce (the only witness likely to be awake) was doing, Lady Westholme returned to her tent, put on her riding breeches, boots and khaki-colored coat, made herself an Arab headdress with her checked duster and a skein of knitting wool and that, thus attired, she went boldly up to Dr.
Gerard's tent, looked in his medicine chest, selected a suitable drug, took the hypodermic, filled it and went boldly up to her victim."
– Я предполагаю, что, осведомившись, чем занимается мисс Прайс (единственный свидетель, который мог в это время бодрствовать), леди Уэстхолм вернулась в свою палатку, надела бриджи для верховой езды и куртку цвета хаки, соорудила арабский головной убор из клетчатой пылевой тряпки и мотка вязальной шерсти и, замаскировавшись таким образом, смело вошла в палатку доктора Жерара, где заглянула в аптечку, выбрала подходящее лекарство, взяла шприц и наполнила его.
Затем направилась к своей жертве.
"Mrs. Boynton may have been dozing.
Миссис Бойнтон, вероятно, дремала.
Lady Westholme was quick.
Леди Уэстхолм действовала быстро.
She caught her by the wrist and injected the stuff.
Она схватила ее за запястье и ввела яд.
Mrs. Boynton half cried out - tried to rise - then sank back.
Миссис Бойнтон вскрикнула, попыталась подняться и тут же обмякла.
The
'Arab' hurried away with every evidence of being ashamed and abashed.
«Араб» поспешил прочь, как будто за ним гнались.
Mrs. Boynton shook her stick, tried to rise, then fell back into her chair."
Миссис Бойнтон взмахнула палкой, снова попытавшись встать, затем упала на стул.
"Five minutes later Lady Westholme rejoins Miss Pierce and comments on the scene she has just witnessed, impressing her own version of it on the other.
Через пять минут леди Уэстхолм присоединяется к мисс Прайс и комментирует сцену, которую та только что наблюдала, навязывая ей свою версию.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1