5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

Mrs. Boynton's basilisk eyes looked, not at Sarah, but oddly over her shoulder.
При этом ее глаза василиска[19] были устремлены не на Сару, а поверх ее плеча.
She seemed to address, not Sarah, but some familiar spirit.
Казалось, она обращается к хорошо знакомому призраку.
"I never forget," she said.
"Remember that.
– Я никогда ничего не забываю, – сказала миссис Бойнтон. – Запомните это.
I've never forgotten anything, not an action, not a name, not a face..."
Не забываю ни одного поступка, ни одного имени, ни одного лица…
There was nothing in the words themselves, but the venom with which they were spoken made Sarah retreat a step.
В самих словах не было ничего особенного, но злоба, с которой они были произнесены, заставила Сару отшатнуться.
And then Mrs. Boynton laughed.
It was, definitely, rather a horrible laugh.
Миссис Бойнтон разразилась жутким смехом.
Sarah shrugged her shoulders.
Сара пожала плечами.
"You poor old thing," she said.
She turned away.
– Вы просто глупая старуха, – сказала она и отвернулась.
As she went towards the elevator she almost collided with Raymond Boynton.
On an impulse she spoke quickly:
Проходя к лифту, Сара едва не столкнулась с Реймондом Бойнтоном и, вновь поддавшись импульсу, быстро заговорила:
"Goodbye; I hope you'll have a lovely time.
– До свидания.
Надеюсь, вы приятно проведете время.
Perhaps we'll meet again some day."
She smiled at him, a warm friendly smile, and passed quickly on.
Возможно, когда-нибудь мы встретимся снова. – Она дружески улыбнулась ему и зашагала дальше.
Raymond stood as though turned to stone.
Реймонд застыл как вкопанный.
So lost in his own thoughts was he that a small man with big moustaches, endeavoring to pass out of the elevator, had to speak several times.
Он был так поглощен своими мыслями, что маленький человечек с огромными усами, пытаясь выйти из лифта, был вынужден несколько раз сказать:
"Pardon."
At last it penetrated.
Raymond stepped aside.
«Pardon»[20].
"So sorry," he said.
"I - I was thinking."
– Прошу прощения, – извинился Реймонд. – Я задумался.
Carol came towards him.
К нему подошла Кэрол:
"Ray, get Jinny, will you?
– Рей, приведи Джинни.
She went back to her room.
We're going to start."
Она вернулась к себе в комнату, а нам пора выезжать.
"Right; I'll tell her she's got to come straight away."
Raymond walked into the elevator.
– Хорошо.
Скажу ей, чтобы спускалась немедленно.
Hercule Poirot stood for a moment looking after him, his eyebrows raised, his head a little on one side as though he were listening.
Некоторое время Эркюль Пуаро стоял, глядя ему вслед, приподняв и слегка склонив голову набок, как будто к чему-то прислушивался.
Then he nodded his head as though in agreement.
Walking through the lounge he took a good look at Carol who had joined her mother.
Then he beckoned the head waiter who was passing.
Затем он кивнул, словно придя к какому-то выводу, бросил взгляд на Кэрол, которая подошла к матери, и подозвал метрдотеля.
"Pardon, can you tell me the name of those people over there?"
– Pardon.
Не могли бы вы сообщить мне, как зовут этих людей?
"The name is Boynton, Monsieur; they are Americans."
– Их фамилия Бойнтон, мсье.
Они американцы.
"Thank you," said Hercule Poirot.
– Благодарю вас, – сказал Эркюль Пуаро.
On the third floor Dr.
Gerard, going to his room, passed Raymond Boynton and Ginevra walking towards the waiting elevator.
На четвертом этаже доктор Жерар, направляясь в свою комнату, прошел мимо Реймонда и Джиневры Бойнтон, торопящихся к лифту.
Just as they were about to get into it Ginevra said:
Когда они собирались уже войти в кабину, Джиневра, остановившись, обратилась к брату:
"Just a minute.
Ray; wait for me in the elevator."
– Подожди меня в лифте, Рей.
She ran back, turned a corner, caught up with the walking man.
Отбежав назад, она повернула за угол и догнала доктора Жерара:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1