5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 593 книги и 1850 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

She sat on a rock, pushed her hands through her thick black hair, and gazed down on the world at her feet.
Она села на камень, запустив пальцы в густые черные волосы и глядя на мир у своих ног.
Presently she was aware of someone standing by her side.
Dr.
Gerard's voice said:
Вскоре она почувствовала, что рядом кто-то стоит, и услышала голос доктора Жерара:
"You appreciate the appositeness of the devil's temptation in the New Testament.
– Теперь вы можете оценить выбор дьяволом места для искушения, о котором повествует Новый Завет.
Satan took Our Lord up to the summit of a mountain and showed him the world.
Сатана привел Господа нашего на вершину горы и показал ему мир.
'All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.'
«Все это дам Тебе, если, падши, поклонишься мне»[26].
How much greater the temptation up on high to be a God of Material Power."
Когда глядишь на материальный мир сверху, неизмеримо сильнее искушение быть его властелином.
Sarah assented, but her thoughts were so clearly elsewhere that Gerard observed her in some surprise.
Сара согласилась, но Жерар не без удивления заметил, что ее мысли блуждают где-то далеко.
"You are pondering something very deeply," he said.
– Вы о чем-то задумались, – заметил он.
"Yes, I am."
She turned a perplexed face to him.
"It's a wonderful idea - to have a place of sacrifice up here.
– Да, верно. – Она обернулась к нему. – Чудесная идея – устроить здесь жертвенник.
I think, sometimes, don't you, that a sacrifice is necessary...
I mean, one can have too much regard for life.
Иногда мне кажется, что жертвы необходимы… Я имею в виду, что люди слишком высоко ценят жизнь.
Death isn't really so important as we make out."
Смерть не так страшна, как мы думаем.
"If you feel that, Miss King, you should not have adopted our profession.
– Если вы так чувствуете, мисс Кинг, вам не следовало выбирать карьеру медика.
To us, death is - and must always be - the Enemy."
Для нас смерть всегда будет врагом.
Sarah shivered.
Сара поежилась:
"Yes, I suppose you're right.
– Очевидно, вы правы.
And yet, so often, death might solve a problem.
И все же смерть часто решает все проблемы.
It might even mean fuller life..."
Иногда она даже делает жизнь полнее…
"'It is expedient for us that one man should die for the people!'" quoted Gerard gravely.
– «Лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб»[27], – серьезно процитировал Жерар.
Sarah turned a startled face on him.
Сара удивленно посмотрела на него:
"I didn't mean - "
She broke off.
Jefferson Cope was approaching them.
– Я не имела в виду… – Она оборвала фразу, увидев, что к ним приближается Джефферсон Коуп.
"Now this is really a most remarkable spot," he declared.
"Most remarkable, and I'm only too pleased not to have missed it.
– Потрясающее место! – воскликнул он. – Я рад, что не упустил эту экскурсию.
I don't mind confessing that though Mrs. Boynton is certainly a most remarkable woman.
I greatly admire her pluck in being determined to come here.
It does certainly complicate matters traveling with her.
Должен признаться, что, хотя миссис Бойнтон замечательная женщина – я восхищаюсь ее решимостью отправиться сюда, – путешествовать с ней нелегко.
Her health is poor, and I suppose it naturally makes |her a little inconsiderate of other people's feelings, but it does not seem to occur to her that her family might like occasionally to go on excursions without her.
У нее слабое здоровье, и, полагаю, это, вполне естественно, делает ее слегка невнимательной к чувствам других.
Ей, кажется, даже не приходит в голову, что ее семья могла бы иногда ходить на экскурсии без нее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1