5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 79 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

"But she is a possibility?"
Poirot insisted.
– Но она могла это сделать? – настаивал Пуаро.
"Yes," admitted Gerard.
– Да, – признал Жерар.
"And afterwards - when the deed was done?
Do you think the rest of the family knew who had done it?"
– Как по-вашему, остальные члены семьи знают, кто убил миссис Бойнтон?
"They know!" said Colonel Carbury unexpectedly.
"If ever I came across a bunch of people who had something to hide these are they!
They're putting something over, all right."
– Конечно, знают! – неожиданно вмешался полковник Карбери. – Если я когда-нибудь видел людей, которым есть что скрывать, так это они!
"We will make them tell us what it is," said Poirot.
– Мы заставим их все нам рассказать, – успокоил его Пуаро.
"Third degree?" said Colonel Carbury, raising his eyebrows.
– С помощью допроса третьей степени?
"No."
Poirot shook his head.
"Just ordinary conversation.
– Нет. – Пуаро покачал головой. – Всего лишь обычного разговора.
On the whole, you know, people tell you the truth.
Because it is easier!
Because it is less strain on the inventive faculties!
Как правило, люди говорят правду, потому что это легче – не нужно напрягать воображение.
You can tell one lie - or two lies, or three or even four lies - but you cannot lie all the time.
Можно солгать один, два, три, четыре раза, но нельзя лгать все время.
The truth becomes plain."
Таким образом, правда становится очевидной.
"Something in that," agreed Carbury.
Then he said bluntly:
"You'll talk to them, you say?
– В этом что-то есть, – согласился Карбери. – Вы сказали, что поговорите с ними.
That means you're willing to take this on?"
Значит, вы согласны взяться за это дело?
Poirot bowed his head.
Пуаро кивнул.
"Let us be very clear about this," he said.
"What you demand, and what I undertake to supply, is the truth.
But mark this, even when we have got the truth, there may be no proof.
That is to say, no proof that would be accepted in a court of law.
– Только давайте поставим точки над «i», – предупредил он. – Вам нужна правда, и я намерен до нее докопаться.
Но, даже зная правду, мы можем не иметь доказательств, которые примет во внимание суд.
You comprehend?"
Понятно?
"Quite," said Carbury.
"You satisfy me of what really happened, then it's up to me to decide whether action is possible or not - having regard to the International aspects.
– Вполне, – отозвался Карбери. – Вы выясните, что именно произошло, а я уж буду решать, что делать, учитывая международные аспекты.
Anyway it will be cleared up - no mess.
В любом случае все станет ясным.
Don't like a mess."
Терпеть не могу путаницу.
Poirot smiled.
Пуаро улыбнулся.
"One more thing," said Carbury.
"I can't give you much time.
Can't detain these people here indefinitely."
– Но я не могу дать вам много времени, – продолжал полковник. – Нельзя же задерживать этих людей здесь на неопределенный срок.
Poirot said quietly:
"You can detain them twenty-four hours.
You shall have the truth by tomorrow night."
– Вы можете задержать их на сутки, – спокойно сказал Пуаро. – К завтрашнему вечеру вы будете знать правду.
Colonel Carbury stared hard at him.
Карбери уставился на него:
"Pretty confident, aren't you?" he asked.
– Вы в этом уверены?
"I know my own ability," murmured Poirot.
– Я знаю свои способности.
Rendered uncomfortable by this un-British attitude, Colonel Carbury looked away and fingered his untidy moustache.
Смущенный столь откровенным хвастовством, полковник Карбери отвернулся и пригладил усы.
"Well," he mumbled.
"It's up to you."
– Ладно, – буркнул он. – Действуйте.
"And if you succeed, my friend," said Dr.
Gerard, "you are indeed a marvel!"
– А если вы добьетесь успеха, друг мой, – добавил доктор Жерар, – то совершите чудо!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1