5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

In the grimy grassplot before it two of those small, woolly, white, worm-like dogs, one with a pink, the other a blue, ribbon about its neck, moved about with an air of sluggish and obscene paradox.
На замусоренной лужайке носились с ленивым и каким-то пошлым видом две маленькие, пушистые, белые, похожие на гусениц собачонки, одна с розовой лентой на шее, другая с голубой.
In the sunlight their coats looked as though they had been cleaned with gasoline.
Шерсть их блестела на солнце, словно вычищенная бензином.
Later Temple could hear them outside her door, whimpering and scuffing, or, rushing thickly in when the negro maid opened the door, climbing and sprawling onto the bed and into Miss Reba’s lap with wheezy, flatulent sounds, billowing into the rich pneumasis of her breast and tonguing along the metal tankard which she waved in one ringed hand as she talked.
Позднее Темпл слышала, как они скулят и скребутся за ее дверью, едва негритянка-горничная отворяла дверь, они стремительно врывались в комнату, тут же с тяжелым сопеньем взбирались на кровать и усаживались на колени мисс Ребы, вздымаясь при глубоких вздохах ее Могучей груди и облизывая металлическую кружку, которую по ходу разговора она покачивала в унизанной кольцами руке.
“Anybody in Memphis can tell you who Reba Rivers is.
- В Мемфисе любой скажет тебе, кто такая Реба Ривертс.
Ask any man on the street, cop or not.
Спроси Любого мужчину на улице, даже хоть фараона.
I’ve had some of the biggest men in Memphis right here in this house, bankers, lawyers, doctors—all of them.
У меня в этом доме бывали крупнейшие люди Мемфиса - банкиры, адвокаты, врачи - кто угодно.
I’ve had two police captains drinking beer in my dining-room and the commissioner himself upstairs with one of my girls.
Два капитана полиции пили у меня в столовой пиво, а сам комиссар проводил время наверху с одной из девочек.
They got drunk and crashed the door in on him and found him buck-nekkid, dancing the highland fling.
Они напились допьяна, вломились к нему, а он там совсем нагишом танцует шотландский танец.
A man fifty years old, seven foot tall, with a head like a peanut.
Пятидесятилетний мужчина, семи футов ростом, с головой как земляной орех.
He was a fine fellow.
Прекрасный был человек.
He knew me.
Он меня знал.
They all know Reba Rivers.
Все они знают Ребу Риверс.
Spend their money here like water, they have.
Деньги здесь текли у них как вода.
They know me.
Они меня знают.
I aint never double-crossed nobody, honey.”
Я ни разу никого не подвела, милочка.
She drank beer, breathing thickly into the tankard, the other hand, ringed with yellow diamonds as large as gravel, lost among the lush billows of her breast.
Мисс Реба отхлебнула пива, тяжело дыша в кружку, другая ее рука, в кольцах с крупными желтыми бриллиантами, покоилась в пышных складках груди.
Her slightest movement appeared to be accomplished by an expenditure of breath out of all proportion to any pleasure the movement could afford her.
Малейшее ее движение сопровождалось одышкой, явно несоразмерной удовлетворению, которое оно могло доставить.
Almost as soon as they entered the house she began to tell Temple about her asthma, toiling up the stairs in front of them, planting her feet heavily in worsted bedroom slippers, a wooden rosary in one hand and the tankard in the other.
Едва они вошли в дом, мисс Реба принялась рассказывать Темпл о своей астме, с трудом поднимаясь впереди них по лестнице, тяжело ставя ноги в шерстяных шлепанцах, в одной руке у нее были деревянные четки, в другой - кружка.
скачать в HTML/PDF
share