5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“I cant.”
- Не смогу.
“No more you’ll have to, if you dont want.
- И не надо, раз не хочешь.
You can give them to Minnie, though I dont know what she’ll do with them except maybe—” At the door the dogs began to whimper louder.
Отдай Минни, хотя не знаю, что ей с ними делать, разве что...
Собачки за дверью заскулили громче.
Feet approached.
Послышались приближающиеся шаги.
The door opened.
Дверь отворилась.
A negro maid entered, carrying a tray bearing a quart bottle of beer and a glass of gin, the dogs surging in around her feet.
Вошла горничная-негритянка, неся поднос с бутылкой пива и стаканом джина, собачки вертелись у нее под ногами.
“And tomorrow the stores’ll be open and me and you’ll go shopping, like he said for us to.
- А завтра откроются магазины, и мы, как он велел нам, пойдем с тобой за покупками.
Like I said, the girl that gets him’ll wear diamonds: you just see if I wasn’t—” she turned, mountainous, the tankard lifted, as the two dogs scrambled onto the bed and then onto her lap, snapping viciously at one another.
Я всегда говорила, что его подружка будет ходить в бриллиантах; вот увидишь, если я не...
- Она грузно повернулась и подняла кружку, когда собачки вспрыгнули на кровать, а потом к ней на колени, злобно фыркая друг на друга.
From their curled shapeless faces bead-like eyes glared with choleric ferocity, their mouths gaped pinkly upon needle-like teeth.
Их похожие на бусинки глаза сверкали с неистовой свирепостью, приоткрытые пасти обнажали острые, как иглы, зубы.
“Reba!”
Miss Reba said, “get down!
- Реба, - сказала мисс Реба, сгоняя их, - пошла вниз!
You, Mr Binford!” flinging them down, their teeth clicking about her hands.
И ты, мистер Бинфорд.
- Их зубки защелкали возле ее рук.
“You just bite me, you—Did you get Miss—What’s your name, honey?
- Вот только укуси меня, вот...
Поняла, мисс...
Как тебя зовут, милочка?
I didn’t quite catch it.”
Я что-то не расслышала.
“Temple,” Temple whispered.
- Темпл, - прошептала та.
“I mean, your first name, honey.
- Я спрашиваю имя, а не фамилию, милочка.
We dont stand on no ceremony here.”
У нас тут попростому.
“That’s it.
- Это имя.
Temple.
Темпл.
Temple Drake.”
Темпл Дрейк.
“You got a boy’s name, aint you?—Miss Temple’s things washed, Minnie?”
- У тебя мальчишеское имя, да?
Минни, выстирала ты вещи мисс Темпл?
“Yessum,” the maid said.
- Да, мэм, - ответила горничная.
“Hit’s dryin now hind the stove.”
- Сейчас они сушатся за печкой.
She came with the tray, shoving the dogs gingerly aside while they clicked their teeth at her ankles.
Она подошла с подносом, робко отпихивая собачек, а те хватали ее зубами за ноги.
“You wash it out good?”
- Хорошо отстирала?
“I had a time with it,” Minnie said.
- Пришлось повозиться, - ответила Минни.
“Seem like that the most hardest blood of all to get—” With a convulsive movement Temple flopped over, ducking her head beneath the covers.
- Эта кровь, похоже, труднее всего...
Темпл конвульсивным движением отвернулась и спрятала голову под одеяло.
She felt Miss Reba’s hand.
Ощутила руку мисс Ребы.
“Now, now.
- Ну-ну.
Now, now.
Будет.
Here, take your drink.
Вот, выпей-ка.
This one’s on me.
За мое здоровье.
I aint going to let no girl of Popeye’s—”
Я не допущу, чтобы подружка Лупоглазого...
“I dont want anymore,” Temple said.
- Не хочу, - ответила Темпл.
“Now, now,” Miss Reba said.
- Ну-ну, - сказала мисс Реба.
“Drink it and you’ll feel better.”
- Выпей, станет полегче.
She lifted Temple’s head.
Она приподняла голову Темпл.
Temple clutched the covers to her throat.
Та вцепилась в одеяло у самого горла.
скачать в HTML/PDF
share