5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 111 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

She found that the faint light yet in the room was from a street lamp.
Она заметила, что в комнату проникает слабый свет от уличного фонаря.
Then she realised that it was night and that the darkness beyond was full of the sound of the city.
Потом поняла, что уже ночь и тьма снаружи полна городских шумов.
She heard the two dogs come up the stairs in a furious scrabble.
Темпл услышала, как собачки карабкаются по лестнице.
The noise passed the door and stopped, became utterly still; so still that she could almost see them crouching there in the dark against the wall, watching the stairs.
Они подбежали к двери и замерли, стало удивительно тихо; так тихо, что она почти видела, как они сидят в темноте, прижавшись к стене, и смотрят на лестницу.
One of them was named Mister something, Temple thought, waiting to hear Miss Reba’s feet on the stairs.
Одну из них зовут Мистер какой-то, думала Темпл, ожидая услышать на лестнице шаги мисс Ребы.
But it was not Miss Reba; they came too steadily and too lightly.
Но то оказалась не мисс Реба; они приближались слишком легко и размеренно.
The door opened; the dogs surged in in two shapeless blurs and scuttled under the bed and crouched, whimpering.
Дверь отворилась; собачки ворвались двумя бесформенными пятнами, бросились под кровать и, поскуливая, спрятались там,
“You, dawgs!”
Minnie’s voice said.
- Эй, кудлатые! - послышался голос Минни.
“You make me spill this.”
- Из-за вас я все расплескаю.
The light came on.
Зажегся свет.
Minnie carried a tray.
Минни держала в руках поднос.
“I got you some supper,” she said.
- Принесла вам ужин, - сказала она.
“Where them dawgs gone to?”
- А куда делись собачки?
“Under the bed,” Temple said.
- Под кровать, - ответила Темпл.
“I dont want any.”
- Я не хочу.
Minnie came and set the tray on the bed and looked down at Temple, her pleasant face knowing and placid.
Минни подошла и поставила поднос на кровать, ее милое лицо было понимающим и безмятежным.
“You want me to—” she said, extending her hand.
- Хотите, я... - сказала она, протягивая руку.
Temple turned her face quickly away.
Темпл быстро отвернулась.
She heard Minnie kneel, cajoling the dogs, the dogs snarling back at her with whimpering, asthmatic snarls and clicking teeth.
Она слышала, как Минни опустилась на колени и выманивает собачек, а те огрызаются с воющим астматическим рычаньем и щелкают зубами.
“Come outen there, now,” Minnie said.
- Вылезайте же, ну, - сказала Минни.
“They know fo Miss Reba do when she fixing to get drunk.
- Они знают, что выделывает мисс Реба, когда напьется.
You, Mr Binford!”
Эй, мистер Бинфорд!
Temple raised her head.
Темпл приподняла голову.
“Mr Binford?”
- Мистер Бинфорд?
“He the one with the blue ribbon,” Minnie said.
- Он с голубой лентой, - ответила Минни.
Stooping, she flapped her arm at the dogs.
Наклонясь, она замахнулась на собачек.
They were backed against the wall at the head of the bed, snapping and snarling at her in mad terror.
Рыча и щелкая зубами, они в безумном ужасе прижались к стене у изголовья кровати.
“Mr Binford was Miss Reba’s man.
Was landlord here eleven years until he die bout two years ago.
- Мистер Бинфорд был мужчиной мисс Ребы, Был хозяином здесь одиннадцать лет, два года назад он помер.
Next day Miss Reba get these dawgs, name one Mr Binford and other Miss Reba.
На другой день мисс Реба купила этих собачек, назвала одну Мистер Бинфорд, другую - Мисс Реба.
Whenever she go to the cemetery she start drinking like this evening, then they both got to run.
Как только она побывает на кладбище, то начинает пить, как сегодня вечером, и тогда им обеим приходится удирать.
But Mr Binford ketch it sho nough.
Мистер Бинфорд уже это понял.
скачать в HTML/PDF
share