5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

He came down the aisle swiftly, looking at Horace.
Быстро пошел по проходу, глядя на Хореса.
He slowed, the cigar in his fingers.
Держа сигару в руке, замедлил шаги.
The train jolted again.
Поезд дернулся снова.
The man flung his hand out and caught the back of the seat facing Horace.
Человек вскинул руку, ухватился за спинку сиденья и взглянул Хоресу в лицо.
“Aint this Judge Benbow?” he said.
- Не судья ли это Бенбоу?
Horace looked up into a vast, puffy face without any mark of age or thought whatever—a majestic sweep of flesh on either side of a small blunt nose, like looking out over a mesa, yet withal some indefinable quality of delicate paradox, as though the Creator had completed his joke by lighting the munificent expenditure of putty with something originally intended for some weak, acquisitive creature like a squirrel or a rat.
Хорес взглянул в массивную одутловатую физиономию безо всяких признаков возраста или мысли - величавый размах плоти по обе стороны небольшого прямого носа, как бы выглядывающего из холма, однако не лишенной какого-то неуловимого, тонкого противоречия, словно Творец завершил свою шутку тем, что одарил щедрую порцию глины чем-то, вначале предназначавшимся для какой-нибудь слабой, жадной твари наподобие крысы или белки.
“Dont I address Judge Benbow?” he said, offering his hand.
- Разве я говорю не с судьей Бенбоу? - сказал он, протягивая руку.
“I’m Senator Snopes, Cla’ence Snopes.”
- Я сенатор Сноупс.
Кла'енс Сноупс.
“Oh,” Horace said, “yes.
- А, - ответил Бенбоу, - да.
Thanks,” he said, “but I’m afraid you anticipate a little.
Благодарю, - сказал он, - но, боюсь, вы немного предвосхищаете события.
Hope, rather.”
Вернее, надеюсь.
The other waved the cigar, the other hand, palm-up, the third finger discolored faintly at the base of a huge ring, in Horace’s face.
Тот взмахнул сигарой, а другую руку, со слегка побелевшим у основания громадного перстня средним пальцем, протянул ладонью вверх Хоресу.
Horace shook it and freed his hand.
Хорес пожал ее и высвободил свою руку.
“I thought I recognised you when you got on at Oxford,”
Snopes said, “but I—May I set down?” he said, already shoving at Horace’s knee with his leg.
- Кажется, я узнал вас, когда вы садились в Оксфорде, - сказал Сноупс, - но...
Можно я сяду? - спросил он, уже отодвигая колено Хореса.
He flung the overcoat—a shoddy blue garment with a greasy velvet collar—on the seat and sat down as the train stopped.
Бросил на сиденье пальто - претенциозное одеяние с засаленным бархатным воротником - и сел в тот миг, когда поезд остановился.
“Yes, sir, I’m always glad to see any of the boys, any time.……” He leaned across Horace and peered out the window at a small dingy station with its cryptic bulletin board chalked over, an express truck bearing a wire chicken coop containing two forlorn fowls, at three or four men in overalls gone restfully against the wall, chewing. “ ’Course you aint in my county no longer, but what I say a man’s friends is his friends, whichever way they vote.
- Да, сэр, я всегда рад видеть любого из парней в любое время...
Он наклонился к окну и стал смотреть на маленькую грязную станцию с загадочной доской объявлений, исписанной мелом, на грузовик с проволочными клетками для цыплят, где сидели две одинокие курицы, на трех-четырех жующих мужчин, неторопливо идущих вдоль стены.
- Правда, вы уже не в моем округе, но я всегда говорю, что друзья есть друзья, за кого бы они ни голосовали.
Because a friend is a friend, and whether he can do anything for me or not.……” He leaned back, the unlighted cigar in his fingers.
Потому что друг есть друг, и может он сделать что-нибудь для меня или нет...
- Сноупс откинулся назад, держа между пальцев незажженную сигару.
скачать в HTML/PDF
share