5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

There emerged gradually a picture of stupid chicanery and petty corruption for stupid and petty ends, conducted principally in hotel rooms into which bellboys whisked with bulging jackets upon discreet flicks of skirts in swift closet doors.
Постепенно вырисовывалась картина глупого крючкотворства и мелкой продажности ради глупых и мелких целей, ведущихся главным образом в гостиничных номерах, где девицы торопливо прячутся в стенные шкафы при появлении коридорных с бутылками под курткой.
“Anytime you’re in town,” he said.
- Как только появитесь в городе, - сказал он.
“I always like to show the boys around.
- Я всегда готов погулять с ребятами.
Ask anybody in town; they’ll tell you if it’s there, Cla’ence Snopes’ll know where it is.
Спросите в городе любого; вам скажут, можно ли это у нас.
Кла'енс Сноупс не подведет.
You got a pretty tough case up home there, what I hear.”
Я слышал, у вас в Джефферсоне стряслась какая-то неприятная история.
“Cant tell yet,” Horace said.
- Пока не знаю, - ответил Хорес.
He said:
“I stopped off at Oxford today, at the university, speaking to some of my step-daughter’s friends.
- Сегодня я заглянул в Оксфорд, поговорил с подружками падчерицы.
One of her best friends is no longer in school there.
Одна из ее лучших подруг уже не учится там.
A young lady from Jackson named Temple Drake.”
Некая юная леди по имени Темпл Дрейк.
Snopes was watching him with thick, small, opaque eyes.
Сноупс глянул на него маленькими подслеповатыми мутными глазами.
“Oh, yes; Judge Drake’s gal,” he said.
- Ах да; дочка судьи Дрейка, - сказал он.
“The one that ran away.”
- Та, что удрала.
“Ran away?”
Horace said.
- Удрала? - переспросил Хорес.
“Ran back home, did she?
- Уехала домой?
What was the trouble?
А что случилось?
Fail in her work?”
Засыпалась на экзаменах?
“I dont know.
- Не знаю.
When it come out in the paper folks thought she’d run off with some fellow.
Когда об этом написали в газетах, люди решили, что она удрала с каким-то парнем.
One of them companionate marriages.”
Очередной брак, где все заранее оговорено.
“But when she turned up at home, they knew it wasn’t that, I reckon.
- Но когда явилась домой, люди, должно быть, поняли, что ошибались.
Well, well, Belle’ll be surprised.
Ну и ну.
Вот удивится Белл.
What’s she doing now?
А что она делает теперь?
Running around Jackson, I suppose?”
Разгуливает, наверно, по Джексону?
“She aint there.”
- Ее там нет.
“Not?”
Horace said.
- Нет? - переспросил Хорес.
He could feel the other watching him.
Он чувствовал, что Сноупс пристально разглядывает его.
“Where is she?”
- Где же она?
“Her paw sent her up north somewhere, with an aunt.
- Папаша отправил ее с теткой куда-то на Север.
Michigan.
В Мичиган.
It was in the papers couple days later.”
Два дня назад об этом писали в газетах.
“Oh,” Horace said.
- А, - сказал Хорес.
He still held the cold pipe, and he discovered his hand searching his pocket for a match.
Он все еще держал в руке холодную трубку и обнаружил, что ищет в кармане спички.
He drew a deep breath.
Глубоко вздохнул.
“That Jackson paper’s a pretty good paper.
- Эта джексонская газета неплохая.
It’s considered the most reliable paper in the state, isn’t it?”
Считается одной из самых надежных в штате, верно?
“Sure,” Snopes said.
- Конечно, - подтвердил Сноупс.
“You was at Oxford trying to locate her?”
- А в Оксфорде вы пытались разыскать эту девицу?
“No, no.
- Нет-нет.
I just happened to meet a friend of my daughter who told me she had left school.
Просто встретил одну из подруг дочери, она; сказала, что Темпл ушла из университета.
Well, I’ll see you at Holly Springs.”
Ну ладно, увидимся в Холли-Спрингсе.
“Sure,” Snopes said.
- Конечно, - сказал Сноупс.
Horace returned to the pullman and sat down and lit the pipe.
Хорес вернулся в мягкий вагон, сел и зажег трубку.
скачать в HTML/PDF
share