5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 133 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

Just because she happens not to be married to the man whose child she carries about these sanctified streets.
Только потому, что, оказывается, она не состоит в браке с тем мужчиной, чьего ребенка носит по этим безгрешным улицам.
But who told them?
Но кто разболтал об этом?
That’s what I want to know.
Вот что я хочу знать.
I know that nobody in Jefferson knew it except—”
Я знаю, что никто в Джефферсоне об этом не знал, кроме...
“You were the first I heard tell it,” Miss Jenny said.
- Я слышала, что первым говорил это ты, - сказала мисс Дженни.
“But, Narcissa, why—”
Нарцисса, все же почему...
“Not in my house,” Narcissa said.
- В мой дом - нет, - сказала Нарцисса,
“Well,” Horace said.
He drew the pipe to an even coal.
- Ну что ж, - сказал Хорес и глубоко затянулся.
“That settles it, of course,” he said, in a dry, light voice.
- Теперь, конечно, все ясно, - произнес он сухим негромким голосом.
She rose.
Нарцисса поднялась.
“Will you stay here tonight?”
- Ты останешься на ночь?
“What?
- Что?
No.
No.
Нет-нет.
I’ll—I told her I’d come for her at the jail and.……” He sucked at his pipe.
Я... я обещал, что зайду за ней в тюрьму и...
- Хорес затянулся еще раз.
“Well, I dont suppose it matters.
- Что ж, не думаю, что это важно.
I hope it doesn’t.”
Надеюсь, что нет.
She was still paused, turning.
Сестра неотрывно глядела на него.
“Will you stay or not?”
- Так остаешься?
“I could even tell her I had a puncture,” Horace said.
- Можно даже сказать ей, что у меня случился прокол, - продолжал Хорес.
“Time’s not such a bad thing after all.
- В конце концов, время - не такая уж плохая штука.
Use it right, and you can stretch anything out, like a rubber band, until it busts somewhere, and there you are, with all tragedy and despair in two little knots between thumb and finger of each hand.”
Пользуйся им с толком, и ты можешь растягивать все что угодно, как резиновый жгут, пока он где-то не лопнет, и вот тебе вся трагедия и все отчаяние в маленьких точках между большим и указательным пальцами на каждой руке.
“Will you stay, or wont you stay, Horace?”
Narcissa said.
- Остаешься или нет? - спросила Нарцисса.
“I think I’ll stay,” Horace said.
- Пожалуй, останусь.
He was in bed.
He had been lying in the dark for about an hour, when the door of the room opened, felt rather than seen or heard.
Хорес пролежал в темноте около часа, потом дверь в комнату отворилась, он скорее ощутил это, чем увидел или услышал.
It was his sister.
He rose to his elbow.
Приподнялся на локте.
Вошла сестра.
She took shape vaguely, approaching the bed.
Приближаясь к кровати, она постепенно обретала зримые очертания.
She came and looked down at him.
Подошла и устремила на него взгляд.
“How much longer are you going to keep this up?” she said.
- Долго это еще будет продолжаться?
“Just until morning,” he said.
- Только до утра, - ответил Хорес.
“I’m going back to town.
You need not see me again.”
- Я вернусь в город, и больше ты меня здесь не увидишь.
She stood beside the bed, motionless.
Сестра не двинулась.
After a moment her cold unbending voice came down to him:
Голос ее прозвучал холодно, непреклонно.
“You know what I mean.”
- Ты знаешь, о чем я.
“I promise not to bring her into your house again.
- Обещаю больше не приводить ее в твой дом.
You can send Isom in to hide in the canna bed.”
Можешь послать Айсома, пусть спрячется там под кроватью.
She said nothing.
- Нарцисса не ответила.
“Surely you dont object to my living there, do you?”
- Мне жить там ты, надеюсь, позволишь?
скачать в HTML/PDF
share