5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 142 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

Fonzo picked it up.
Фонзо поднял его.
“She’s a dress-maker,” he said.
- Она портниха, - заявил он.
“Reckon so,” Virgil said.
- Наверно, - сказал Вирджил.
“Look and see if they taken anything of yourn.”
- Глянь-ка, все ли вещи на месте?
The house appeared to be filled with people who did not sleep at night at all.
Дом, казалось, был наполнен людьми, совсем не спящими по ночам.
They could hear them at all hours, running up and down the stairs, and always Fonzo would be conscious of women, of female flesh.
It got to where he seemed to lie in his celibate bed surrounded by women, and he would lie beside the steadily snoring Virgil, his ears strained for the murmurs, the whispers of silk that came through the walls and the floor, that seemed to be as much a part of both as the planks and the plaster, thinking that he had been in Memphis ten days, yet the extent of his acquaintance was a few of his fellow pupils at the school.
В любое время было слышно, как они носятся по лестнице, и Фонзо постоянно ощущал женщин, женскую плоть, доходило до того, что даже в своей холостяцкой постели он казался себе окруженным женщинами, и, лежа с мерно храпящим Вирджилом, напряженно прислушивался к приглушенным голосам, к шорохам шелка, проникающим сквозь стены и пол, бывшим, казалось, такой же их составной частью, как половицы и штукатурка, думая, что вот уже десять дней находится в Мемфисе, однако круг его знакомых состоит лишь из нескольких товарищей по училищу.
After Virgil was asleep he would rise and unlock the door and leave it ajar, but nothing happened.
Когда Вирджил засыпал, он поднимался, отпирал дверь и оставлял ее открытой.
Однако ничего не происходило.
On the twelfth day he told Virgil they were going visiting, with one of the barber-students.
На двенадцатый день он объявил Вирджилу, что они в компании одного из будущих парикмахеров отправляются поразвлечься.
“Where?”
Virgil said.
- Куда? - спросил Вирджил.
“That’s all right.
- Не беспокойся.
You come on.
Идем.
I done found out something.
Я тут кое-что разузнал.
And when I think I been here two weeks without knowing about it.……”
Подумать только, жил здесь две недели, ничего не зная...
“What’s it going to cost?”
Virgil said.
- Сколько это будет стоить? - спросил Вирджил.
“When’d you ever have any fun for nothing?”
Fonzo said.
- Когда это ты развлекался задарма? - ответил Фонзо.
“Come on.”
- Пошли.
“I’ll go,” Virgil said.
- Пойду, - сказал Вирджил.
“But I aint going to promise to spend nothing.”
- Только не обещаю ничего не тратить.
“You wait and say that when we get there,” Fonzo said.
- Погоди, скажешь это, когда будем на месте, - сказал Фонзо.
The barber took them to a brothel.
Будущий парикмахер повел их в публичный дом.
When they came out Fonzo said:
Когда они вышли оттуда, Фонзо сказал:
“And to think I been here two weeks without never knowing about that house.”
- Смотри-ка, я жил тут две недели и знать ничего не знал об этом доме.
“I wisht you hadn’t never learned,” Virgil said.
- Хорошо бы совсем не знал, - сказал Вирджил.
“It cost three dollars.”
- Это обошлось в три доллара.
“Wasn’t it worth it?”
Fonzo said.
- А разве не стоило того?
“Aint nothing worth three dollars you caint tote off with you,” Virgil said.
- Ничто не стоит трех долларов, если этого нельзя унести с собой, сказал Вирджил.
When they reached home Fonzo stopped.
Когда они подошли к дому, Фонзо остановился.
“We got to sneak in, now,” he said.
- Теперь надо проскочить незаметно, - сказал он.
“If she was to find out where we been and what we been doing, she might not let us stay in the house with them ladies no more.”
- Если она узнает, где мы были и чем занимались, то, чего доброго, не позволит нам оставаться здесь, рядом с этими дамами.
скачать в HTML/PDF
share