5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 149 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

I aint conducting no murder case.
Не я веду дело об убийстве.
I wasn’t down there at Oxford looking for her.
Но я искал ее в Оксфорде.
Of course, if it dont, I’ll dicker with the other party.
Конечно, если вам это ни к чему, я столкуюсь с другой стороной.
I just give you the chance.”
Просто предлагаю вам хорошую возможность.
Horace turned toward the steps.
Хорес направился к крыльцу.
He moved gingerly, like an old man.
Шел он неуверенно, как старик.
“Let’s sit down,” he said.
- Давайте присядем, - предложил он.
Snopes followed and sat on the step.
They sat in the moonlight.
Сноупс подошел и сел на ступеньки.
“You know where she is?”
- Вы знаете, где она?
“I seen her.”
- Я видел ее.
Again he drew his hand across the back of his neck.
- Он снова провел рукой по затылку.
“Yes, sir.
- Да, сэр.
If she aint—hasn’t been there, you can git your money back.
Если ее нет... не было там, можете получить свои деньги обратно.
I caint say no fairer, can I?”
Яснее сказать нельзя, верно?
“And what’s your price?”
Horace said.
- И какова же ваша цена? - спросил Хорес.
Snopes puffed the cigar to a careful coal.
Сноупс принялся раскуривать сигару.
“Go on,” Horace said.
- Ну, говорите, - сказал Хорес.
“I’m not going to haggle.”
- Торговаться я не собираюсь.
Snopes told him.
Сноупс назвал цену.
“All right,” Horace said.
- Хорошо, - согласился Хорес.
“I’ll pay it.”
- Я уплачу.
He drew his knees up and set his elbows on them and laid his hands to his face.
- Он сдвинул колени, поставил на них локти и опустил на ладони лицо.
“Where is—Wait.
- Где...
Постойте.
Are you a Baptist, by any chance?”
Вы случайно не баптист?
“My folks is.
- Мои родичи - да.
I’m putty liberal, myself.
А у меня довольно широкие взгляды.
I aint hidebound in no sense, as you’ll find when you know me better.”
Я не ограничен ни в каком смысле, сами поймете, когда узнаете меня получше.
“All right,” Horace said from behind his hands.
- Хорошо, - сказал Хорес, не поднимая лица.
“Where is she?”
- Где же она?
“I’ll trust you,” Snopes said.
- Я доверяю вам, - сказал Сноупс.
“She’s in a Memphis ’ho’-house.”
- Она в публичном доме, в Мемфисе.
23
XXIII
As Horace entered Miss Reba’s gate and approached the lattice door, someone called his name from behind him.
Когда Хорес, войдя в ворота мисс Ребы, приблизился к решетчатой двери, его сзади кто-то негромко окликнул.
It was evening; the windows in the weathered, scaling wall were close pale squares.
Уже наступил вечер; окна на потрескавшейся шершавой стене выглядели частыми светлыми прямоугольниками.
He paused and looked back.
Хорес замер и оглянулся.
Around an adjacent corner Snopes’ head peered, turkey-like.
Из-за ближайшего угла по-индюшечьи высовывалась голова Сноупса.
He stepped into view.
Он вышел.
He looked up at the house, then both ways along the street.
Взглянул на дом, затем в обе стороны улицы.
He came along the fence and entered the gate with a wary air.
Прошел вдоль забора и с настороженным видом вошел в ворота.
“Well, Judge,” he said.
- Здорово, судья, - сказал он.
“Boys will be boys, wont they?”
- Парни всегда остаются парнями, верно?
He didn’t offer to shake hands.
Руки Сноупс не протянул.
Instead he bulked above Horace with that air somehow assured and alert at the same time, glancing over his shoulder at the street.
Вместо этого подошел к Хоресу вплотную с уверенным и вместе с тем настороженным видом, то и дело поглядывая через плечо на улицу.
“Like I say, it never done no man no harm to git out now and then and—”
- Как я всегда говорю, мужчине не вредно выбраться иной раз и...
скачать в HTML/PDF
share