5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 164 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

Almost palpable enough to be seen, the scent filled the room and the small face seemed to swoon in a voluptuous languor, blurring still more, fading, leaving upon his eye a soft and fading aftermath of invitation and voluptuous promise and secret affirmation like a scent itself.
Осязаемый, почти зримый аромат наполнял комнату, и маленькое, словно бы застывшее в чувственном томлении лицо постепенно затуманивалось, таяло, оставляя легкий расплывчатый след заманчивости, сладострастного обещания и тайного подтверждения, ощущавшийся будто запах.
Then he knew what that sensation in his stomach meant.
И тут Хорес понял, что означало то ощущение в его желудке.
He put the photograph down hurriedly and went to the bathroom.
Он торопливо положил фотографию и бросился в ванную.
He opened the door running and fumbled at the light.
Распахнув с разбегу дверь, стал нащупывать выключатель.
But he had not time to find it and he gave over and plunged forward and struck the lavatory and leaned upon his braced arms while the shucks set up a terrific uproar beneath her thighs.
Но у него не было времени, он ринулся вперед, ударился о раковину, ухватился за нее и склонился, над ней, а мякина издавала под бедрами девушки ужасный шелест.
Lying with her head lifted slightly, her chin depressed like a figure lifted down from a crucifix, she watched something black and furious go roaring out of her pale body.
Лежа с чуть поднятой головой, с вдавленным подбородком, словно снятая с креста, она смотрела, как что-то черное, неистовое с ревом вылетает из ее бледного тела.
She was bound naked on her back on a flat car moving at speed through a black tunnel, the blackness streaming in rigid threads overhead, a roar of iron wheels in her ears.
Совершенно обнаженная, она, лежа на спине, мчалась на грузовой платформе сквозь черный туннель, тьма струилась над ней жесткими нитями, в уши бил железный грохот колес.
The car shot bodily from the tunnel in a long upward slant, the darkness overhead now shredded with parallel attenuations of living fire, toward a crescendo like a held breath, an interval in which she would swing faintly and lazily in nothingness filled with pale, myriad points of light.
Платформа вынеслась из туннеля, тьму над ней теперь разрывали параллельно уходящие вдаль ряды огней, и, взвившись, устремилась к некоему крещендо, похожему на затаенное дыхание, на паузу, чтобы легко и лениво закачаться в пустоте, наполненной множеством бледных огоньков.
Far beneath her she could hear the faint, furious uproar of the shucks.
Издалека внизу девушке слышался слабый, неистовый шелест мякины.
24
XXIV
The first time Temple went to the head of the stairs Minnie’s eyeballs rolled out of the dusky light beside Miss Reba’s door.
Как только Темпл вышла на лестничную площадку, из тусклого света у двери мисс Ребы выкатились глаза Минни.
Leaning once more within her bolted door Temple heard Miss Reba toil up the stairs and knock.
Она снова заперлась и прислонилась к двери, ей было слышно, как мисс Реба тяжело поднялась по лестнице и постучала.
Temple leaned silently against the door while Miss Reba panted and wheezed beyond it with a mixture of blandishment and threat.
Темпл стояла молча, пока мисс Реба за дверью хрипло выдыхала смесь лести и угроз.
She made no sound.
Сама она не издавала ни звука.
After a while Miss Reba went back down the stairs.
Вскоре мисс Реба опять сошла вниз.
Temple turned from the door and stood in the center of the room, beating her hands silently together, her eyes black in her livid face.
Темпл отошла от двери и встала посреди комнаты, беззвучно ударяя ладонью о ладонь, глаза ее чернели на оживленном лице.
скачать в HTML/PDF
share