5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 170 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

She sprang to the door and pawed at the bolt, her head turned over her shoulder.
Подскочив к двери и глядя через плечо назад, она нащупала засов.
It opened.
Дверь отворилась.
She sprang out and out the lattice door and ran down the walk and out the gate.
Темпл выскочила, бросилась в решетчатую дверь, подбежала к воротам и выбежала на улицу.
As she did so a car, moving slowly along the curb, stopped opposite her.
Тут рядом с ней остановилась машина, медленно едущая вдоль обочины.
Popeye sat at the wheel.
За рулем сидел Лупоглазый.
Without any apparent movement from him the door swung open.
Дверца распахнулась будто сама собой.
He made no movement, spoke no word.
Лупоглазый не шевельнулся, не произнес ни слова.
He just sat there, the straw hat slanted a little aside.
Его соломенная шляпа была сдвинута чуть набекрень.
“I wont!”
Temple said.
- Не хочу! - сказала Темпл.
“I wont!”
- Не хочу!
He made no movement, no sound.
Он не шелохнулся, ни издал ни звука.
She came to the car.
Она подошла к машине.
“I wont, I tell you!”
- Говорю тебе, не хочу!
Then she cried wildly:
“You’re scared of him!
- И неистово закричала: - Ты боишься его!
You’re scared to!”
Боишься!
“I’m giving him his chance,” he said.
- Я даю ему шанс, - сказал Лупоглазый мягким холодным тоном.
“Will you go back in that house, or will you get in this car?”
Вернешься обратно или сядешь в машину?
“You’re scared to!”
- Боишься!
“I’m giving him his chance,” he said, in his cold soft voice.
- Я даю ему шанс, - сказал он.
“Come on.
- Ну.
Make up your mind.”
Решай.
She leaned forward, putting her hand on his arm.
Темпл подалась вперед и положила ладонь ему на руку.
“Popeye,” she said; “daddy.”
- Лупоглазый, - сказала она, - папочка.
His arm felt frail, no larger than a child’s, dead and hard and light as a stick.
Рука его казалась хилой, как у ребенка, мертвой, тонкой и легкой, словно палка.
“I dont care which you do,” he said.
- Мне все равно, смотри сама, - сказал он.
“But do it.
- Но давай - туда или сюда.
Come on.”
Ну.
She leaned toward him, her hand on his arm.
Она наклонилась к нему, не убирая руки.
Then she got into the car.
Потом села в машину.
“You wont do it.
- Ты не сделаешь этого.
You’re afraid to.
Побоишься.
He’s a better man than you are.”
Он настоящий мужчина.
He reached across and shut the door.
Лупоглазый протянул руку и захлопнул дверцу.
“Where?” he said.
- Куда?
“Grotto?”
В Грот?
“He’s a better man than you are!”
Temple said shrilly.
- Он настоящий мужчина! - резко сказала Темпл.
“You’re not even a man!
- А ты вообще не мужчина!
He knows it.
Он это знает.
Who does know it if he dont?”
Кому это знать, как не ему!
The car was in motion.
Машина тронулась.
She began to shriek at him.
Темпл стала пронзительно кричать:
“You, a man, a bold bad man, when you cant even—When you had to bring a real man in to—And you hanging over the bed, moaning and slobbering like a—You couldn’t fool me but once, could you?
- Тоже мне мужчина, смелый бандит, ты ведь даже не можешь...
Вынужден приводить настоящего мужчину, чтоб...
А сам свесишься над кроватью, стонешь и пускаешь слюни, как...
Ты не мог даже разжечь меня, скажешь нет?
No wonder I bled and bluh—” his hand came over her mouth, hard, his nails going into her flesh.
Неудивительно, что так шла кровь и...
Рука Лупоглазого с силой захлопнула ей рот, ногти впились в тело.
скачать в HTML/PDF
share