5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 174 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

She drank, gulping; with the glass in her hand she saw Red standing in the door, in a gray suit and a spotted bow tie.
Она пила большими глотками; сидя со стаканом в руке, увидела стоящего в дверях Рыжего, на нем был серый костюм и галстук-бабочка в горошек.
He looked like a college boy, and he looked about the room until he saw her.
Похожий на студента, он оглядывал зал, пока не увидел Темпл.
He looked at the back of Popeye’s head, then at her as she sat with the glass in her hand.
Поглядел на затылок Лупоглазого, потом на нее, сидящую со стаканом в руке.
The two men at the other table had not moved.
Оба мужчины за тем столиком не шевельнулись.
She could see the faint, steady movement of the one’s ears as he chewed.
The music started.
Ей были видны легкие, мерные движения уха жующего резинку.
She held Popeye’s back toward Red.
Темпл держала Лупоглазого спиной к Рыжему.
He was still watching her, almost a head taller than anybody else.
Рыжий все еще глядел на нее, возвышаясь над остальными почти на голову.
“Come on,” she said in Popeye’s ear.
- Пошли, - сказала она на ухо Лупоглазому.
“If you’re going to dance, dance.”
- Раз хочешь танцевать, давай потанцуем.
She had another drink.
Темпл выпила еще.
They danced again.
Они снова танцевали.
Red had disappeared.
Рыжего не было видно.
When the music ceased she had another drink.
Когда музыка прекратилась, Темпл выпила еще.
It did no good.
Лучше от этого не стало.
It merely lay hot and hard inside her.
Выпитое легло в груди твердым, горячим комом.
“Come on,” she said, “dont quit.”
- Пойдем, - сказала она.
- Продолжим.
But he wouldn’t get up, and she stood over him, her muscles flinching and jerking with exhaustion and terror.
Но Лупоглазый не поднялся.
Темпл стояла возле него, мышцы ее дрожали от изнеможения и страха.
She began to jeer at him.
Она стала насмехаться над ним:
“Call yourself a man, a bold, bad man, and let a girl dance you off your feet.”
- Тоже мне мужчина, смелый бандит, и позволяешь девчонке затанцевать себя до упаду.
Then her face drained, became small and haggard and sincere; she spoke like a child, with sober despair.
Потом лицо ее сжалось, стало маленьким, изможденным и искренним; она заговорила как ребенок, с трезвым отчаянием:
“Popeye.”
- Лупоглазый.
He sat with his hands on the table, finicking with a cigarette, the second glass with its melting ice before him.
Он сидел, положив руки на стол, и вертел в тонких пальцах сигарету, второй стакан с тающим льдом стоял перед ним.
She put her hand on his shoulder.
Темпл положила руку ему на плечо.
“Daddy,” she said.
- Папочка.
Moving to shield them from the room, her hand stole toward his arm pit, touching the butt of the flat pistol.
Передвинувшись так, чтобы заслонить от него зал, она украдкой сунула руку ему подмышку, коснулась рукояти плоского пистолета.
It lay rigid in the light, dead vise of his arm and side.
Пистолет лежал словно в легких мертвых тисках между рукой и боком.
“Give it to me,” she whispered.
- Дай его мне, - прошептала Темпл.
“Daddy.
- Папочка.
Daddy.”
Папочка.
She leaned her thigh against his shoulder, caressing his arm with her flank.
Прижавшись бедром к плечу Лупоглазого, она стала гладиться о его руку.
“Give it to me, daddy,” she whispered.
- Дай его мне, папочка, - шептала она.
Suddenly her hand began to steal down his body in a swift, covert movement; then it snapped away in a movement of revulsion.
Внезапно ее рука незаметно и быстро скользнула вдоль его тела; потом она резко отдернула ее.
“I forgot,” she whispered;
- Я забыла, - прошептала она.
“I didn’t mean.…I didn’t.……”
One of the men at the other table hissed once through his teeth.
- Я не хотела.
Я не...
- Нет! - прошипел сквозь зубы один из сидящих за тем столиком.
скачать в HTML/PDF
share