5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“But Miss Reba has such good beer.
- Но у мисс Ребы такое хорошее пиво.
And then we’ve all had a kind of upsetting afternoon.”
И притом сегодня у нас не очень-то приятный день.
“I’m just surprised it wasn’t upset no more,” Miss Reba said.
- Просто удивляюсь, что он не оказался еще неприятнее, - сказала мисс Реба.
“Giving away all that free liquor like Gene done.”
- Надо ж было Юджину раздать столько дармовой выпивки.
“It must have cost a good piece of jack,” the thin woman said.
- Должно быть, это стоило немалых денег, - заметила тощая.
“I believe you,” Miss Reba said.
- Согласна с вами, - сказала мисс Реба.
“And who got anything out of it?
- А кто получил от этого хоть что-нибудь?
Tell me that.
Скажите-ка мне.
Except the privilege of having his place hell-full of folks not spending a cent.”
Если не считать привилегии принимать у себя толпу гуляк, не платящих ни цента?
She had set her tankard on the table beside her chair.
Она поставила кружку на столик возле кресла.
Suddenly she turned her head sharply and looked at it.
Потом вдруг резко обернулась и взглянула на нее.
Uncle Bud was now behind her chair, leaning against the table.
Дядя Бад уже стоял за креслом, наклонясь к столику.
“You aint been into my beer, have you, boy?” she said.
- Ты не заглядывал ко мне в кружку, а, мальчик? - спросила мисс Реба.
“You, Uncle Bud,” Miss Myrtle said.
- Ну, дядя Бад, - сказала мисс Миртл.
“Aint you ashamed?
- И не стыдно тебе?
I declare, it’s getting so I dont dare take him nowhere.
Доходит до того, скажу я вам, что мне страшно брать его с собой.
I never see such a boy for snitching beer in my life.
В жизни не видела мальчишки, чтобы так тянулся к пиву.
You come out here and play, now.
Выйди на улицу, поиграй.
Come on.”
Иди, иди.
“Yessum,” Uncle Bud said.
- Да, мэм, - сказал дядя Бад.
He moved, in no particular direction.
Он пошел, направляясь неизвестно куда.
Miss Reba drank and set the tankard back on the table and rose.
Мисс Реба допила пиво, поставила кружку на место и поднялась.
“Since we all been kind of tore up,” she said, “maybe I can prevail on you ladies to have a little sup of gin?”
- Поскольку мы все сегодня расстроены, - сказала она, - может, я уговорю вас выпить по глоточку джина?
“No; reely,” Miss Myrtle said.
- Нет, право же, - сказала мисс Миртл.
“Miss Reba’s the perfect hostess,” the thin one said.
- Мисс Реба на редкость гостеприимна, - заявила тощая.
“How many times you heard me say that, Miss Myrtle?”
- Мисс Миртл, сколько раз вы слышали это от меня?
“I wouldn’t undertake to say, dearie,” Miss Myrtle said.
- Не могу сказать, милочка, - ответила та.
Miss Reba vanished behind the screen.
Мисс Реба скрылась за ширмой.
“Did you ever see it so warm for June, Miss Lorraine?”
Miss Myrtle said.
- Мисс Лоррейн, видели вы когда-нибудь такой жаркий июнь? - спросила мисс Миртл.
“I never did,” the thin woman said.
- Ни разу, - ответила тощая.
Miss Myrtle’s face began to crinkle again.
Лицо мисс Миртл сморщилось снова.
Setting her tankard down she began to fumble for her handkerchief.
Поставив кружку, она принялась искать платок.
“It just comes over me like this,” she said, “and them singing that Sonny Boy and all.
- Опять на меня нашло, - сказала она, - и как пели
"Мой сыночек", и все такое прочее.
He looked so sweet,” she wailed.
Он так мило выглядел, - всхлипнула она.
“Now, now,” Miss Lorraine said.
- Ну-ну, - сказала мисс Лоррейн.
“Drink a little beer.
- Выпейте чуточку пива.
You’ll feel better.
Вам станет легче.
Miss Myrtle’s took again,” she said, raising her voice.
На мисс Миртл опять нашло, - сказала она, повысив голос.
скачать в HTML/PDF
share