5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 191 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“Maybe he went off and got fixed up with one of these glands, these monkey glands, and it quit on him,” Miss Myrtle said.
- Может, он иссяк, поставил себе обезьяньи железы, а они подвели, сказала мисс Миртл.
“Then one morning he come in with Red and took him up there.
- Потом как-то утром он заявился с Рыжим и повел его туда.
They stayed about an hour and left, and Popeye didn’t show up again until next morning.
Пробыли они там около часа и ушли, Лупоглазый не появлялся до следующего утра.
Then him and Red come back and stayed up there about an hour.
Потом они с Рыжим явились опять и пробыли около часа.
When they left, Minnie come and told me what was going on, so next day I waited for them.
После их ухода Минни прибежала ко мне и рассказала, что происходит, на другой день я дождалась их.
I called him in here and I says
Завела его сюда и говорю:
‘Look here, you son of a buh—’ ” She ceased.
"Слушай, сукин ты...".
Мисс Реба умолкла.
For an instant the three of them sat motionless, a little forward.
С минуту все три сидели неподвижно, чуть подавшись вперед.
Then slowly their heads turned and they looked at the boy leaning against the table.
Потом, медленно повернув головы, взглянули на мальчика, прислонившегося к столу.
“Uncle Bud, honey,” Miss Myrtle said, “dont you want to go and play in the yard with Reba and Mr Binford?”
- Дядя Бад, голубчик, - сказала мисс Миртл, - хочешь пойти во двор, поиграть с мисс Ребой и мистером Бинфордом?
“Yessum,” the boy said.
He went toward the door.
- Да, мэм, - ответил мальчишка и направился к двери.
They watched him until the door closed upon him.
Женщины глядели ему вслед, пока дверь за ним не закрылась.
Miss Lorraine drew her chair up; they leaned together.
Мисс Лоррейн придвинула кресло поближе к столу; они сели теснее.
“And that’s what they was doing?”
Miss Myrtle said.
- Значит, вот как у них было, - сказала мисс Миртл.
“I says
- Говорю:
‘I been running a house for twenty years, but this is the first time I ever had anything like this going on in it.
"Я вот уже двадцать лет содержу этот дом, но такого здесь еще не бывало.
If you want to turn a stud in to your girl’ I says ‘go somewhere else to do it.
Если хочешь приводить жеребца к своей девке, - говорю, - то води в другое место.
I aint going to have my house turned into no French joint.’ ”
Я не хочу, чтобы мой дом превращался во французский притон".
“The son of a bitch,” Miss Lorraine said.
- Ну и сукин сын, - сказала мисс Лоррейн.
“He’d ought to’ve had sense enough to got a old ugly man,” Miss Myrtle said.
- Привел бы уж какого-нибудь старого урода, - сказала мисс Миртл.
“Tempting us poor girls like that.”
Подвергать нас, бедняжек, таким искушениям.
“Men always expects us to resist temptation,” Miss Lorraine said.
She was sitting upright like a school-teacher.
- Мужчины вечно думают, что мы противимся искушениям, - сказала мисс Лоррейн.
“The lousy son of a bitch.”
- Паршивый сукин сын.
“Except what they offers themselves,” Miss Reba said.
- Кроме тех, что они навязывают сами, - сказала мисс Реба.
“Then watch them.…Every morning for four days that was going on, then they didn’t come back.
- Тут уж смотри в оба...
Это продолжалось четыре дня, каждое утро, потом они не пришли.
For a week Popeye didn’t show up at all, and that girl wild as a young mare.
Лупоглазый не показывался целую неделю, а эта девка бесилась, как молодая кобыла.
скачать в HTML/PDF
share