5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2235 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 193 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

When he passed the hotel, the bus which met the morning train was at the curb, with the drummers getting into it.
Когда он проходил мимо отеля, подъезжающий к утреннему поезду автобус стоял у обочины, в него усаживались коммивояжеры.
Clarence Snopes was one of them, carrying a tan suit case.
Среди них оказался и Кларенс Сноупс с коричневым чемоданом в руке.
“Going down to Jackson for a couple of days on a little business,” he said.
- Собираюсь на пару дней в Джексон по одному дельцу, - сказал он.
“Too bad I missed you last night.
Жаль, что потерял вас вчера вечером.
I come on back in a car.
Я потом приезжал на такси.
I reckon you was settled for the night, maybe?”
Остались небось на всю ночь?
He looked down at Horace, vast, pasty, his intention unmistakable.
Грузный, одутловатый, он глядел сверху вниз на Хореса, намеки его не оставляли сомнений.
“I could have took you to a place most folks dont know about.
- Я мог бы прихватить вас в одно местечко, большинство людей о нем не знает.
Where a man can do just whatever he is big enough to do.
Мужчина там может получить все, что хочет.
But there’ll be another time, since I done got to know you better.”
Но еще будет время, когда я узнаю вас получше.
He lowered his voice a little, moving a little aside.
- Он слегка понизил голос и чуть наклонился в сторону.
“Dont you be uneasy.
- Не беспокойтесь.
I aint a talker.
Я не болтун.
When I’m here, in Jefferson, I’m one fellow; what I am up town with a bunch of good sports aint nobody’s business but mine and theirn.
Здесь, в Джефферсоне, я один человек; а какой я в другом городе с хорошими ребятами, это касается только их и меня.
Aint that right?”
Разве не так?
Later in the morning, from a distance he saw his sister on the street ahead of him turn and disappear into a door.
Чуть позже Хорес увидел издали идущую впереди сестру, она вошла в какую-то дверь и скрылась.
He tried to find her by looking into all the stores within the radius of where she must have turned, and asking the clerks.
Он попытался отыскать ее, заглядывал во все магазины, куда она могла зайти, расспрашивал продавцов.
She was in none of them.
Ее нигде не было.
The only place he did not investigate was a stairway that mounted between two stores, to a corridor of offices on the first floor, one of which was that of the District Attorney, Eustace Graham.
Не обследовал он только лестницу между двумя магазинами, ведущую на второй этаж, где находились конторы, в том числе и кабинет окружного прокурора Юстаса Грэхема.
Graham had a club foot, which had elected him to the office he now held.
Грэхем хромал на одну ногу, и это обстоятельство привело его к занимаемой должности.
He worked his way into and through the State University; as a youth the town remembered him as driving wagons and trucks for grocery stores.
Он с трудом пробился в университет штата и окончил его; город помнил, что в юности он водил грузовики и фургоны для бакалейных лавок.
During his first year at the University he made a name for himself by his industry.
На первом курсе Грэхем приобрел известность своим трудолюбием.
He waited on table in the commons and he had the government contract for carrying the mail to and from the local postoffice at the arrival of each train, hobbling along with the sack over his shoulder: a pleasant, open-faced young man with a word for everyone and a certain alert rapacity about the eyes.
Он работал официантом в столовой, заключил договор с местным почтовым отделением на доставку корреспонденции со всех прибывающих поездов, и, прихрамывая, расхаживал с мешком за плечами: приятный молодой человек с открытым лицом, с добрым словом для каждого и с какой-то настороженной жадностью в глазах.
скачать в HTML/PDF
share