5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 195 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

She was watching him with a blank, enveloping look.
Нарцисса глядела на него пустым, туманным взглядом.
“After all, we’ve got to protect society, even when it does seem.……”
- В конце концов, мы должны защищать общество, даже если кажется, что оно не нуждается в защите.
“Are you sure he cant win?” she said.
- Вы уверены, что он не выиграет? - спросила Нарцисса.
“Well, the first principle of law is, God alone knows what the jury will do.
- Видите ли, первый принцип судопроизводства гласит, что одному лишь Богу известно, как поведут себя присяжные.
Of course, you cant expect—”
Конечно же, нельзя ожидать...
“But you dont think he will.”
- Но вы думаете, что он не выиграет.
“Naturally, I—”
- Разумеется, я...
“You have good reason to think he cant.
- У вас есть веские причины считать так.
I suppose you know things about it that he doesn’t.”
Должно быть, вам известны факты, о которых он не знает.
He looked at her briefly.
Грэхем бросил на нее быстрый взгляд.
Then he picked up a pen from his desk and began to scrape at the point with a paper cutter.
Потом убрал ручку со стола и принялся писать кончиком ножа для бумаг:
“This is purely confidential.
"Строго между нами.
I am violating my oath of office; I wont have to tell you that.
Я нарушаю присягу, данную при вступлении в должность.
Разглашать этого я не имею права.
But it may save you worry to know that he hasn’t a chance in the world.
Но, может, вам будет спокойней, если будете знать, что у него нет ни малейшей надежды.
I know what the disappointment will be to him, but that cant be helped.
Понимаю, каким для него это будет разочарованием, но тут уж ничего нельзя поделать.
We happen to know that the man is guilty.
Мы знаем, что тот человек виновен.
So if there’s any way you know of to get your brother out of the case, I’d advise you to do it.
Так что, если у вас есть хоть какая-то возможность вывести брата из этого дела, советую ею воспользоваться.
A losing lawyer is like a losing anything else, ballplayer or merchant or doctor: his business is to—”
Проигравший адвокат все равно что потерпевший поражение спортсмен или оплошавший торговец или врач, его дело уже...".
“So the quicker he loses, the better it would be, wouldn’t it?” she said.
- И чем скорее он проиграет, тем лучше, не правда ли? - сказала Нарцисса.
“If they hung the man and got it over with.”
- Пусть этого человека повесят, и все будет кончено.
His hands became perfectly still.
Рука Грэхема замерла.
He did not look up.
Он не поднимал взгляда.
She said, her tone cold and level:
Нарцисса сказала спокойным, холодным тоном:
“I have reasons for wanting Horace out of this case.
- У меня есть причины желать, чтобы Хорес развязался с этим делом.
The sooner the better.
Чем скорее, тем лучше.
Three nights ago that Snopes, the one in the legislature, telephoned out home, trying to find him.
Три дня назад Сноупс, тот, что в законодательном собрании штата, звонил мне домой, хотел его разыскать.
The next day he went to Memphis.
На другой день Хорес поехал в Мемфис.
I dont know what for.
Зачем - не знаю.
You’ll have to find that out yourself.
Вам придется выяснить это самому.
I just want Horace out of this business as soon as possible.”
Я хочу, чтобы он развязался с этим делом как можно скорее.
She rose and moved toward the door.
Нарцисса встала и направилась к двери.
He hobbled over to open it; again she put that cold, still, unfathomable gaze upon him as though he were a dog or a cow and she waited for it to get out of her path.
Грэхем поднялся и, хромая, шагнул вперед, чтобы распахнуть перед ней дверь; она снова бросила на него холодный, спокойный, непроницаемый взгляд, словно перед ней корова или собака и она ждет, пока животное не уберется с пути.
скачать в HTML/PDF
share